Если в семье смесь русского с другим славянским языком, как помочь ребенку сориентироваться в схожих, но все же разных языках?
Привет всем! Есть здесь кто-нибудь с комбинацией русского и другого языка из словянской группы? В нашем случае, русский-чешский. Чешский главный. Дочке через месяц будет 3 года. Как помочь ребенку сориентироваться вроде бы во многом схожих языках, но в то же время совсем разных.
Как вы объсняете, почему мама говорит гараж в мужском роде, а папа тоже самое слово употребляет в женском? Или почему у мамы слово красный означает цвет, а у папы красны это красивый. Имеет смысл ребенку это объяснить, или она сама в будущем поймет разницу и не будет мешать рода или похожие слова? Оба с ней говорим/читаем книги на своих языках. Дочка уже старается языки разделять, но многое еще мешает, особенно похожие слова.
Буду рада любому совету. Спасибо.
И мне интересно ( у нас польский) но пока опыта еще меньше чем у Вас 🙂 2,5 года.
И у нас… 22 месяца
Ничего не надо об’яснять, если она говорит неправильно, просто повторяйте ее фразу правильно.
????
Не по теме скажу…Интересно то , что красный раньше на Руси тоже обозначал красивый. Красные сопожки… Красна девица … А цвет красный назывался червоный. У вас есть очень хорошая возможность (в дальнейшем конечно) поискать родоначальные слова .
Да, а еще одно слово обозначало красоту — урода 🙂 в польском языке это так и осталось красота=урода ( салон уроды) :)))
а на чешском урода это урожай 🙂
Урод – это первородный ребёнок, т.е. «У-Рода», потому что первый ребёнок посвящался Богу Роду, он достоинство Рода. Отсюда и поговорка «В семье не без урода», потому что в семье всегда есть первородный ребёнок, т.е. первый
Врода, вродливий — на украинском ‘красота, красивый’.
У нас тоже Русский-Польский, пока проблем не вижу, дочка на обоих языках говорит бегло, предложениями, стихи читает, песни поёт и переводит с одного на другой (хотя бывает неправильно произносит русифицируя польские слова или полонизируя Русские ) но мне кажется, это само пройдёт, в целом она сама разбирается что и почему и ещё нас поправляет!
А сколько лет Вашей дочке?
@Yana забыла написать — 2,8:) но она очень рано начала говорить и говорит лучше сверстников на каждом языке!
@Yana но у нас прям все строго! Я никогда никогда не обращаюсь к ней на польском, мультики только на Русском!
Вы-молодец. Я иногда даю «промахи», когда мы с посторонними чехами, у врача или беседуем с воспитательницей. И на развивалки ходила на чешском языке, т.к. у папы на это просто нет времени.
@Yana а вот это не очень хорошо.. мы тоже ходим на развивалка на польском, но я там все равно на Русском говорю всегда! То есть там задание им дают на польском, мы проговариваем на Русском
@Yana а почему у врача по чешски? Мы тут недавно были у врача, я с врачом говорила естественно по Польски, а дочка не смотря на это сама начала ко мне обращаться на Русском (она первая начала диалог, я к ней никак не обращалась!) врач Ее похвалила, что она хорошо на Русском говорит. Она меня раз спросила — мама, ты умеешь по Польски? Я говорю — да! Она — и я умею, каким мы с тобой молодцы! Я так смеялась )))
Да. это наша тема. Русский и болгарский. В котором вообще «стул» это «стол», а гора это лес и т д. Ребенку тоже в марте 3. Русский знает лучше, болгарский хуже. я уже давно ему объяснила, что у папы один язык, а у мамы другой.
Утро — утре, направо, майка )
У нас русско- словацкий вариант. Говорю, что это по- русски она моя, он мой…а по-словацки так будет
Я искала книги, статьи о билингвах с родственными языками, но, увы, не нашла. Возможно не там искала. Больше всего тревожит написание слов (конечно, это будущее, но не далекое). Счастье — щасте и т п. В прилагательных одно н, вместо двух, сможет ли разделить два языка
Сможет. Ничего страшного. Со временем все уложится.
Ну, если подумать, в Союзе и Белоруссия, и Украина и другие говорили на родственных языках все. Все ж определились вроде. У нас в Америке есть несколько семей знакомых, говорящих по-русски и по-украински дома, дети нормально воспринимают
Именно эти примеры и беспокоят. В моем окружении есть девушка, родившаяся в одной из бывших республик, говорит она с грубейшими ошибками.
Вы правы, я выросла в Украине, по русски и по уркаински говорю прекрасно ( и грамотно:) ) без смешивания в большинстве случаев. Но у нас дома всегда был русский а в школе/университете — уркаинский, и такое разделение помогает. До школы мама со мной занималась украинским и помню мне были понятно что два разных языка, но мне было лет 5 думаю.
Теперь живу в Америке, детям моим 3 и 1, с полгода как начала говорить с ними много по-русски и естественно старшая начала говорить тоже, до того был только английский. Английский доминирует жутко, русский второй, с кучей ошибок:) а вот украинский думаю не примешивать, потому что, во-первых не практично (да простят меня патриоты), а, во-вторых, мама, то есть я, будет учить двум похожим языкам…… боюсь тут дело будет худо:(
@Anastasia Настя , спасибо тебе за откровенный комментарий . Все логично , и все ты делаешь правильно .
А то наслушаешься тут сказок про белого бычка » мой 2 х летка бегло говорит а заодно и читает по Русски , на Шведском , Арабском и Итальянском . А заодно и переводит !
Как будто любой не знает что переводить 2 х летка вообще не способен 🙂
Thank you Anastasia !
@Natalie I am with you that kids who speak 5 languages fluently at the age of 3-4 are exception not a rule!
@Natalie my daughter’s Russian sucks:( I’m working on it, hehe:) but I made a mistake of barely introducing it to her before because my ex kept complaining whenever he heard even one word in Russian. Now I don’t care and she is getting better. Her English is amazing! Russian ??
I hope with my perseverance it will be ok:)
@Anastasia actually they don’t exist 🙁
The only exception I have witnessed is the girl that is all over Russian TV . A true mystery of nature !
At all other instances this is a figment of parental imagination ( grotesque exaggeration ) .
@Natalie гм, а почему вы решили, что «переводить двухлетка вообще не способен»? Зависит от степени развития речи, но совершенно стандартная для билингва ситуация, когда мама говорит — пойди попроси у папы сок (на одном языке) и ребенок идет к папе и произносит просьбу на другом языке — папином. Вообще ваши откровенно троллинговые комментарии с обвинениями всех во лжи мягко говоря удивляют. Особенно в этой группе, где много многоязычных семей. Вы вообще сомневаетесь в возможности детского мультилингвизма или в чем?
@Natalie ну то есть, вы можете походя обвинять других мам во лжи и обесценивать их комментарии. Зато вы «любите Вику». И обсуждать ничего не будем. Окей.
А у меня дочка часто переводит при общей игре — мама, папа сказал то и то, хотя я рядом сижу, папа, мама говорит так и так! Называйте как хотите, если не переводом))) дочке 2,8
Ну да. У меня сын тоже так делает и уже давно. Папа что-то ему сказал на болгарском, а он объясняет мне это на русском. В общем, это можно назвать переводом
Только четкое разделение языков — мамин и папин, плюс побольше общение с соотечественниками. плюс найдите занятия на руском. Не заню, в каком вы городе. в Праге прекрасный Русский центр, где ведутся занятия с детьми. имеются театральные и танцевальные студии и многое другое. Без этого никак. А объяснять разницу в словах — конечно же, если ребнок спрашивает или вы видите, что он путается. Просто сказать. что по-русски. или намамином языке это так. а на папином по-другому. Для нас — дети 7 и 5 лет — этого вполне хватало. Иногда дети вставляют польские слова, но только в том случае, если не знают, как по-русски. Я терпеливо поправляю, «не понимаю» и таким образом все становится на свои места. Удачи и терпения, без этого никак!
Здорово! А дети в Польше родились и папа поляк?
100% поляк! Более того — первые годы был активно против моего zaangażowania. Но последние два года когда увидел результат изменил позицию и даже сам тал возить на субботние занятия в RONIK (я в это время как раз там работаю))))
@Natalia здорово!! Ваш пример вдохновляет и даёт надежду)) удачи вам и дальше!!
Спасибо и вам удачи! если будут вопросы — пишите!
@Natalia спасибо большое! Обязательно! Приятно познакомиться! 🙂
Спасибо большое, что поделились опытом. Да, мы в Праге, про центр знаю, пару раз были на представлениях. Курсы пока рановаты, все в основном для детей постарше. Плюс многие русскоязычные кружки в Праге, к сожалению, в 2 раза дороже, чем одни самых дорогих на чешском.
@Yana а на Русском друзья есть? На Родину часто ездите? Ребёнок уже знает, что два разных языка есть?
@Natalia Еще вопрос, а читать на русском Вы своих детей учите? Я хочу начать именно с русского,чешский алфавит пока не начинаем.
Yana Šeredová моей пока 2,8 прям именно читать пока не учу, буквы учим Русские, читаем книжки только на Русском! Папа вечером на ночь ей рассказывает сам сказки на польском. Лучше выучить сначала Русский алфавит и читать на Русском, на чешском потому быстро схватит!
P.s. — год назад я познакомилась в Греции с женщиной, ей за 80 и почти 60 лет она живет в Праге, сама из Питера. Муж тоже был чехом, уже умер. У неё двое сыновей, которым уже за 50, оба прекрасно говорят на Русском, сдавали государственные экзамены и у одного даже жена русскоязычная. Более того — она сама за столько лет не потеряла Русский и даже не приобрела акцент, считает — что самое главное не смешивать языки и много читать!
@Lena
Знает, что есть «мамин» язык и «папин». Есть русскоговорящие друзья, общаемся через скайп с бабушкой. Дочка разделяет сама что есть бабуля и ей надо сказать: «Привет бабуля», а есть чешская бабичка и с ней надо говорить на чешком. И у нее уже пошел перевод, мне скажет на русском, тут же поворачиавется к папе и скажет ему на чешском, иногда с примесью. Но ее пока еще сильно «замыкает» на родах, падежах, цветах. И предложение иногда начинает с мычания «Мама, на-на-на…я пошла гулять», не выговаривает некоторые звуки, например, «с» в начале слова, «л» в середине слова. Наверное, еще пока рано..
@Yana рано конечно, маленькая ещё! Все постепенно придёт 🙂 а падежи в чешском разве не такие же как в польском? Или в смысле окончаний? У меня дочка тоже Русский в польский подмешивает и мужа говорит как ты зробилещ (как вместо як, хотя умеет правильно, но на автомате выскакивает по Русски) мне кажется, именно схожести слов не надо ни бояться, ни объяснять , дети все поймут сами! Главное не смешивать языки, это правильно, на мой взгляд, особенно важно для словенских языков, где так легко смешать, ведь иногда польские/чешские/хорватские и т.д кажутся даже логичнее и уместнее Русских — сушарка или лодувка, Кава вот вместо кофе часто вырывается 😉 и тд!
@Lena Да, Лена, Вы так правы. Мне иной раз самой удобнее сказать мычка, вместо посудомоечная машина 🙂 В первую очередь это работа сама над собой. Я уже долго живу в Чехии, и кстати, благодаря, рождению дочкки, стала говорить чище.
@Yana вот!! И правда! Я всегда старалась следить за языком, но после рождения ребёнка — особенно! Хотя я по Польски говори более чем хорошо, без акцента и несколько лет на нем преподавала полякам же!
Я учу читать на русском, азбуку знает давно, латинский алфавит дам позднее, когда уже будет читать на русском. Буквы узнал с плаката с азбукой и кубиков. С 3-х лет играем в Зверобуквы и иногда в кубики Чаплыгина. Скоро начнём играть в читай-хватай. Вообще, игры от Банды умников это находка.
Я только всегда и везде на русском, папа только всегда и везде на хорватском, а в школе и с друзьями на англ. русский — самый сильный у нас. Детям 3 и 6. Всегда объясняем что слова звучат по разному или ударение разное, потому что язык разный. Пока работает 🙂
У меня русский с рождения, польский с 3х лет от прабабушки. Читаю на русском с 3.5 на польском с 6 ти. Ничего не путаю, ни на письме ни при чтении. Если резко перехожу с одного на другой или переводу синхронно между знакомыми (не профессионально) могу неправильно поставить ударение или сказать с акцентом другого языка. Но это скорее стрессово и редко. В обычной речи на одном языке ничего не путаю.
А Польский только от прабабушки и свободный? Или потом как-то занимались?
Она говорила со мной и учила меня читать и писать (с 3 до 12 лет). Далее я поддерживала и развивала язык сама. Сейчас редко говорю (некогда, и не с кем), но часто читаю. Единственный поляк в моем окружении учит арабский. И мы чаще говорим с ним по арабски чем по польски. Но тем не менее. Есть моменты когда мы с ним обсуждаем что то по польски. Язык живой у меня. Не в пассиве.
@Liliya вот это да!!!! Вы молодец! Опять же отличный пример! Если уж с прабабушкой можно, то с мамой грех не выучить! А в Польше бываете?
Можно, можно. Все можно. Праба вообще никогда со мной по русски не говорила. Только по французки и по польски.
Нет. Ни разу не была в Польше, к сожалению….возможно через пару лет и побываю
@Liliya приезжайте 😉
Со временем все разрулится. Для биллингва нормально миксовать языки. Потом они разложатся в голове и в речи. И все станет на свои места. Не переживайте.
U nas russkij i cesky tozhe. Rebenku 3 goda 7 mes. Prosto popravljaem poka. Sledim, chtoby ne bylo smeshenija jazykov, vrode: Ja poshel na «zastavku» itp.