У кого детки билингвы в районе 18 мес, сколько вы уже слов говорите и на каких языках?
Здравствуйте, пост чисто из любопытства и интереса, у кого детки билингвы в районе 18 мес, сколько вы уже слов говорите и на каких языках? Моему ребёнку 1,5 года, говорит уже порядка 50-ти слов, ходим сейчас в американский садик, говорим в основном много английских слов. Я сама часто использую английский в разговоре с дочкой, англ слова проще, чисто интуитивно я чувствую моему ребёнку необходимо говорить, выражаться и легче конечно например сказать car, чем машина или puppy, чем щенок, ну и также лёгкие русские слова используем вава, попа, пить… Я знаю, что многие родители билингв не практикуют такой подход, есть ещё кто-то, кто использует равнозначно 2 языка в общении с детьми? Например, я на ходу говорю на английском, потом вдруг вспоминаю, что надо на русском говорить, начинаю переключаться, иногда просто как попугай перевожу называя цвета на которые указывает ребёнок: желтый yellow, красный red… Мне просто кажется что ей так понятней ??♀️.
Думаю, такой подход можно применять когда уже естественное освоение языка с рождения упощено и монодингвальному ребенку надо переводить для понимания второго языка. Для освоения родного языка смысла переводить нет. Если вы не единственный человек, с которым ребёнок может освоить англ.яз, ты очень советую говорить с ним только по-русски, иначе русский будет на очень слабом уровне…
Прошу прощения за опечатки! 🙂
Боюсь у вас не билингв …
Знать русский при таком подходе, ребёнок не будет. Это не билингвизм. Говорите уж тогда только по английски, переводить смысла нет
Я бы не советовала. В том то и весь смысл и трудная работа родителей — быть последовательными.
Английский проще и слова короче, поэтому и проще для ребенка, Но тогда зачем русский?
Дети и сами, особенно по началу, будут языки смешивать иногда
Смотря какую цель лично вы преследуете. Если у вас не стоит цели, что бы ребёнок говорил на нескольких языках, что бы это были равноценные языки, то ваш подход в корне не верный. Моя младшая сестра переехала в США в 6лет, родители только дома говорили на русском языке, почти никогда не смешивая. Этого было не достаточно, у неё слабый русский язык, с большим акцентом. Мои дети рождены в Швеции, с рождения говорю с ними на русском языке и они все равно пока смешивают языки,но я продолжаю заниматься, читать, показываю мультфильмы на русском языке. Это огромный бонус от нас от родителей, дать возможность знать несколько языков,а не видимость их знания.
Согласна с выше высказанным мнением. Возможно сейчас и проще ребёнку, но дальше тоже будет проще говорить только на английском. Сейчас как раз у вас переломный момент, если сейчас начнёте говорить только по-русские, то вероятность будет выше, что ребёнок в будущем заговорит на обоих языках в равной степени.
Да, это колоссальный труд родителей. Потому что детям легче и проще говорить на языке общения из друзей, улицы их страны))
Забавно я с первой так же делала думая что как же она поймет что языка два 🙂 в итоге до трёх моя на русском, почти не отвечала, но правда все понимала, но мне повезло у меня оказалось очень способная к языкам девочка, она за три месяца в России вывела русский из пассива в актив и заговорила, но это и способность и очень удачное сочетание объстаятньств, мы приехали в первый раз в ее почти три.
А вот со вторым я приехала в его год и это ничего не дало, сейчас ему три и мы так и не ездили ещё раз и я дома говорю по-русски максимально, но он почти не отвечает на нем, прогресс был только вот за последние два месяца пока бабушка гостила , кто не знает английский вообще….так что если вы будете в билингве режиме говорить то ребенок быстро отбросит русский и даже понимать мало на нем будет.
Сыну 19 месяцев. Вот вчера подсчитывала. 47 слов + ещё всякие звукоподразания типа мяу-мяу, га-га и тд. В общем ещё десяток наберу. И даже двуслодные предложения уже месяц как выдаёт. 90% слова на русском. Он ходит в шотландский садик 2 дня в неделю + 1 день у англоговорящей няни. Английский понимает.
Я с сыном говорю по русски. Но читаем книги на обоих языка. Если проговариваю ему какие-то названия предметов, то говорю на русском и потом на английском.
? а иначе было бы не можно?
Ок
Если вы бессистемно прыгаете с языка на язык, то ребенок тоже будет сначала изъясняться на мешанине из языков, а потом перейдет на язык среды. Или уж говорите только на русском, если хотите, чтобы он усвоил русский или только на английском, если русский не принципиален.
Полностью согласна. Со старшей именно это и произошло. Теперь по-русски говорит слабенько. С младшей только на русском, понимает все 3, но больше преобладает русский в разговоре. Пойдёт в садик, догонит и другие, зато русский останется
Не используют равнозначно два языка для обучения, смешивая в кашу. Их надо делить. Например, чётные дни на английском, нечетные на русском. Но у вас английский язык среды, вообще нет смысла на нем с ребёнком говорить, он усвоит его самостоятельно. Если вы хотите билингвизм, вам надо взять себя в руки и исключить английский. А пока у вас нет никакой системы вот совсем никакой. И вы рискуете, что ребёнок вообще не заговорит по-русски.
А я вот тут немножко в шоке. Моей дочке 18 месяцев, и я горжусь, что она начала ‘ням-ням’ говорить. Ну и ‘би-би’. А тут вот по 50 слов уже! Круто, чо??
Все детки очень разные. Мой болтает без умолку. А его дружочки того де возраста на много более социально активные со сверстниками, допустим, но словарный запас у них, как у вашей. У моего же счастье, когда другие дети уходят и он в ииши и спокойствии может один поиграть. Годам к трём все сровнаяются))
Мы в 17мес тоже говорим только «топ-топ». Мультилингвы.
Я думаб они говорят, просто вы не понимаете пока. Моя например открой говорит аооооой. Я долго не понимала, пока не начада замечать что она это говорит в конкретных ситуациях.
В принципе словами считается все, даже звукоподражание. То есть если вы сказали скажи мяу и ребенок повторил, то это не слово. А если ребенок увидел кошку и сам вспомнил и сказал мяу, то это уже конкретное слово ассоциированное с предметом или действием. Я тоже думала 50 много, а потом как начнешь считать, то выходит действительно много. Ну и все разные конечно.
Ну я сначала тоже ? нам 16 мес и только мяу мяу и мама, но потом выяснилось что это не билингв, так что все ок ????
Мой почти до трех говорил только «да», «нет» и «пасиба» Ничего, в 2,7 пошел в школу (на французском), сейчас прекрасно говорит на обоих языках и английский сам выучил (ему 19)?
@Oksana ну кстати отличный пункт! Моя дочка действительно что-то всегда болтает, но на своем gibberish по большей части)))
И мой так же, но я списываю на билингвизм это и лень ?
Я вам скажу ещё больше? у соседки девочка чуть старше моей дочери уже в 1,4 стихи читала и я бы ни за что в это не поверила, если бы собственными ушами не слышала. В 2 года у неё полноценный диалог с развёрнутыми предложениями ?
Но она не билингв.
Так вот я о чем. Все детки развиваются по-разному. Кто-то раньше начинает ходить, кто-то говорить, кто-то доводить родителей до белого каления ?
@Alena к слову о ходьбе. Нам 1,4 почти и мы еще не ходим. Бережем булки от похудения?
@Kate что за глупости, от того, что мама говорит сразу на 2х языках с ребёнком он что к биллингвам не причисливается ??♀️? Русских слов тоже хватает в лексиконе к 1,5 годам, можете снова напрячься)
Ok, lady! Take a chill pill! ?
У меня внучка почти 2 года. Дома 2 языка. Русский папа( мой сын), мама англоговорящая. Ребенок говорит на смеси двух языков. Дома сын говорит с дочерью по-русски, но переводит на английский ради жены. Сама я учитель русского языка, своя школа, сдаваться не думаю, верю,что и такой подход может привести к успеху. Конечно я приложу усилия. Посмотрим.
В семье вашего сына другой подход. Он не смешивает языки, а дублирует фразы для жены, это совсем другое. С ребенком-то говорит на русском. Так что все правильно вы делаете. У вас один родитель — один язык. А автор письма смешивает два языка, это плохо для билингвизма
Anna Alekseeva Не всегда. При жене иногда говорит сначала по-английски, а потом по-русски. А бывает, что только по-английски, потому что ситуация не позволяет переходить на русский. Пришлось целый день закрыть рабочий, чтобы не упустить момент говорения пока на 2 ух языках. Хотя внучка не понимает разницу, а просто болтает.
Мои друзья растили здесь двух детей ( папа американец, мама русская). Приоритет был только русский. Мама не переводила ничего для мужа. Он потом поучил русский и стал читать на русском детские книжки. В 12 лет эти американские дети легко говорили на русском с мамой ( домашний язык), между собой предпочитали на английском. Я просто удивлена была, что этот папа полностью доверял жене и не просил перевода с русского.
@Natalia Так я и говорю, что с мамами легче. Мать может настоять.
@Svetlana в молодых современных семьях начинается самое интересное. Если мама, которая знает только один язык, вдруг захочет дать своему ребёнку второй язык, который знает папа… ей придётся решать вопрос с самой собой, готова ли она не полностью понимать своего ребёнка или что-то в этом духе ( когда рассуждаешь об этом, то легко отвечать все правильно, а чувства могут быть другие)
@Natalia Именно. Наша Катя не против второго языка, но, когда доходит до дела то у нее портится настроение. Она чувствует себя чужой в семье. Здесь еще откладывается ее переезд в чужую для нее страну( Америку), где по сути у нее только 2 близких человека: муж и дочь. Страшно ей не понимать дочь, я это вижу, поэтому она неосознанно ограничивает русский. Мне непросто в этой ситуации, я не могу требовать многого. Поэтому мое желание сейчас сродни «На елку залезть». Но мне верится, что не бывает безвыходных ситуаций, конечно проще соблюдать некие правила в двуязычии, но верю, что есть и другие решения. Через пару лет все будет понятно, тогда и вернемся к теме, либо я с победой, либо с белым флагом.
Удачи! Когда ребёнку 3,5 года, то маме становится легче.
А может быть, что вам самой тяжело переключать или что английский вам роднее?
Мне не приходило в голову считать количество слов. По моему опыту, ребенок сам выбирает себе слова попроще,если хочет. И тут уже начинается борьба за 2 языка на уровне сверстников-монолингвов.
Мешать языки-это с моей точки зрения угробить уровень обоих языков и общу культуру речи заодно. Поэтому я разговариваю только на русском за исключением случаев,когда в разговоре участвуют люди,русским не владеющие.
И да,мне нужно напрягаться, чтобы вспомнить некоторые опыт слова , сейчас читаю детскую энциклопедию про птиц и растения,так как в этой области словарный запас мог бы быть лучше
А что делать, если родители на разных говорят? Что ж совсем русский убрать в угоду «несмешения языков?» Не думаю, что смешение на начальном этапе приведет к потере культуры языковой в целом. Заимствование из других языков еще никто не отменял. Русский язык очень открыт к этому процессу.
@Svetlana в том и дело, что не смешивают языки при билингвизме. Вырабатывают систему. Если языков много, то делят по дням или часам. Нельзя строить диалог, намешивая в него все языки в кучу.
@Anna У Вас большой опыт в этом вопросе? Я спрашиваю без подвоха. Меня это очень волнует.
@Svetlana хоть вопрос был не ко мне, Но хочу высказаться. Полностью согласна с Анной и у меня есть опыт.
Мы живем в Норвегии. Я русская, а папа дочки норвежец. Я говорю с ней только на русском. Сейчас ей 13 лет. Свободно и без акцента говорит на русском, отлично на 100% на норвежском, очень приличный английский и уже потихоньку добавляется испанский (её выбор в старших классах)
@Svetlana я не профессионал, опыт, как и у многих здесь, собственный. У меня один сын, ращу его по принципу OPOL. Плюс прочитано много литературы по билингвизму и я подписано на блоги профессиональных преподавателей. Все в один голос твердят, что если есть желание растить именно ребенка билингва или мультилингва, то смешивать языки нельзя.
Это может быть необязательно OPOL. Тут есть мама, которая занмиается с детьми на 4-х языках. Но в рамках каждого занятия только 1 язык, и все расписано по дням и часам.
Возможно позже это можно делать, но не тогда, когда дети учат языки, и идет борьба за словарный запас. Язык среды очень сильный, остальные будут отставать. И если примешивать к отстающим языкам что-то дополнительное, они рискуют остаться в глубоком пассиве или вообще исчезнуть.
Svetlana Mikhailova моему сыну сейчас почти 6.5 лет. Я с рождения использую русский язык, среда итальянская, русского круга общения поблизости к сожалению нет. Поэтому с рождения русская речь, чтение книг на русском, занятия на русском. Сейчас он пойдет в местную школу, и русски язык сразу рванет в пассив. За него придется бороться. На данном этапе ребенок говорит практически без акцента, с небольшими ошибками, словарный запас. думаю, хуже, чем у сверстников, но на хорошем уровне все равно. Научила его читать, осваиваем русское письмо.
Есть разница горит в одном предложении слова из нескольких языков и говорить с определенным людьми на определено языке, Svetlana Mikhailova.
Мы не о словах тротуар или брудершафт, а о поехать на каре и поиграть с паппи, чтоб отдохнуть после скула
У меня опыт преподавания 30 лет, 20 в Америке. Ученики всех возрастов. Старшие все читают в оригинале классику. Успех большой, но в основном это русскоязычные семьи или русские мамы. Мне интересен опыт любой, но у меня очень сильна вера, что каждый случай индивидуален. А что делать, если отец на работе? Вот я и спрашиваю: » Изначально сдаться или все же «через терни к звездам?» Конечно, мне в идеале понятны ваши посылы, но отношения в семье еще никто не отменял. Не всегда можно договориться, даже если стараться. Как профи и бабушка я, конечно, на вашей стороне, но чем черт не шутит, может и на моей улице будет праздник и первичное смешение, а в моем случае это все-таки смешение, можно будет привести в порядок. У меня уже есть некие заметки на этот счет, я о внучке. Меня удивляет многое, это многое положительного характера. Например, падежные формы сразу идут верно, нет путаницы с родами. О себе она говорит только в женском роде. Очень многое зависит от языковых способностей. Конечно в идеале понятно, как сохранять язык, но как бывает сложно приблизиться к нему, к идеалу.
Еще раз повторюсь, что я профессиональный учитель с большим опытом работы и огромным количеством учеников.
Хотелось бы услышать, есть ли примеры, когда вопреки всем правилам и подходам, язык все же был сохранен.
@Iri Когда-то иностранные слова именно так вытесняли исконно русские. Звучало вероятно дико, но сейчас привыкли. Я не за смешение, но хотелось бы понять как быть, если они, смешения, неизбежны. Розовые очки в моей ситуации я снимаю и ищу конкретный выход. Жизнь сложнее, чем методики и т.п.
А с чего вы взяли,что они неизбежны? Я не мешаю языки в своей повседневной жизни и при ребенке слежу за своим языком особенно трепетно
Iri Na Lya Я не взяла это с потолка. Речь не о Вас, как вероятном идеале, а о жизни, сложной и многогранной, в которой всякое случается. ( Посмотрите у Пушкина в Онегине иронию поэта на этот счет). Ребенок с матеръю целый день говорит по-английски, конечно это и есть первый язык, язык подкрепленный запахом и теплом материнского молока. Сын на работе. Ребенок , к примеру выучил слово «кабан» по-русски( сын любит всяких животных). Внучка научилась просить по-английски wont и добавляет кабан. Разве этого можно избежать в нашей конкретной ситуации, кода ей всего 1,9. Конечно сын повторяет правильно «хочу кабана», но этого недостаточно в силу недостатка общения. Вот я и говорю о первоначальной неизбежности смешения.
Очень большая разница между матерью и отцом. Язык матери усваивается легче. За 20 лет преподавания лишь одна семья у меня была, где язык сохранен отцом, и то потому, что жена испаноговорящая, а язык среды английский.
Светлана,я не могу понять,что вы пытаетесь доказать. Язык мамы усваивается легче,так как мамы куда больше усилий прилагают, а не потому что тепло или прочие розовые сопли. Что ребенок больше слышит,то он лучше и учит, если маме язык среды не родной, ребенок не перестанет говорить на нем лучше, чем на языке матери, просто потому, что в его жизни его больше. Если мать своими руками подает язык несовершенный, смешанный с языком среды, неправильный грамматические и т.д, язык ребенка будет несовершенным, он другого знать не будет.
Если отец хочет хорошего языка, значит все выходные с папой, значит кружки на языке отца, значит знакомый надо искать, сознательно создавать мир на этом языке. Ну а если проще тпындеть и дальше на английском и напрягаться нет желания,то и не стоит страдать по потерянному у языку
Если честно, то я не совсем понимаю людей, которые говорят с детьми на языке, носителем которого не являются, передают ребенку свои Грамматические ошибки и даже иногда акцент (приходилось не раз наблюдать)…
Ведь намного проще и правильней говорить на том, который знаешь лучше всего. Живу в Европе уже 18,5 лет и конечно, что-то забывается, Но я не «покупаю» рассказы о том, что прямо так уж сложно переключиться и т.д.
@Ludmila муж не говорит по русски, сложно
@Jamilya мой тоже не говорит, Но я все равно стараюсь и результат отличный
@Svetlana Света, мой опыт показывает, что лучше не мешать с английским, так как и ребенок начинает мешать языки в ответ. Я очень слежу, чтобы сын отвечал только на русском и помогаю найти эквивалент, если слово забывает. Был очень трудный период, 6-7 лет, когда отказывался говорить по-русски, особенно после школы. Я просто «не понимала ни слова». Он очень злился, плакал и кричал «Сколько можно жить в этой стране и не выучить английский?» Я стойко держалась. Я думаю, что это самый сложный момент для родителей в поддержании языка — не только говорить на русском, но и не разрешать отвечать на другом языке. Конечно есть исключения — когда неудобно при ком-то говорить на чужом языке или когда школьные уроки… Теперь говорит только на русском и даже просит перевода, если забывает. Но это постоянная работа и осознанность. Вы правильно сказали, что каждый случай индивидуален. И я уверена, что с такой бабушкой 🙂 внучка сохранит язык!
@Ludmila ну здорово, что у вас так получается)
Iri Na Lya Мне Ваша позиция ясна. Я с ней согласна, никто в моем случае не опускает руки, но Вы не слышите меня. Лучше что-то , чем ничего, но, мне кажется, что Ваш максимализм нам мешает понять друг друга. Есть мама, которая тоже имеет свой характер. Это надо учитывать. Про молоко матери-это не розовые сопли, напрасно Вы так думаете.
@Olga Оля, я же не за смешение. Даня молодец!
Сыну приходится говорить по-английски при жене, а она дома и в выходные они вместе. Ради языка портить семейную жизнь? Или пытаться найти выход иной, чем всем понятный.
@Svetlana да, да, я поняла, что Вы не за смешение. Конечно, семейная жизнь важнее :)) Я бы постаралась уболтать невестку на русский садик хотя бы пару раз в неделю.
@Olga Это из области фантастики. Все что я сделала, так бросила по вторникам работу и провожу время с внучкой. Они далеко, в Беркли.
Говорите с ней только по-русски,если хотите чтобы ребёнок учил два языка параллельно.
Моей дочке 21 месяц и словарный запас широкий,но артикуляционно она четко не говорит ни одного «сложного» слова типа . На данном этапе развития это не проблема
У сына в 1,5 года только пару слов. У дочка больше 50 было, наверное под 100. Считала от 1-10 и по рус и по англ. ОНа вообще очень легко и быстро схватывает слова.
Я так же делала и делаю, переключаюсь туда-сюда. Ребенок знает русский, и говорит на нем. Правда у нас бывают часто русские бабушка и дедушка. В 1.5 года 50 слов и знала где-то. Прорвало на речь предложениями (на русском, на нем я все же чаще тогда говорила) в 1,7
Если хотите, чтоьы ребенок хорошт говорил , пон мал и общался на русском- Вы как носитель языка , гтвоиите только по русски! Играйте с ней а «не понимайку» вынуждая подбирать и использоаать русские слова. Я логопед , поэтому знаю пробдему из практики работы с детками- билингвами . Удачи Вам.
Извините за опечатки)))!
Нам 1,4. Слова пока самые легкие и их немного. Мама, папа, иногда когда родители мужа приезжают проскакивает нонна, нонно. А так нет, si, гав гав, мяу, кукла, бабочка, яблоко, горячо, открой (эти не четко конечно, но я понимаю), ням ням, чао чао, куку, сися,пися? грацие. Вроде все, но лидирует конечно русский
Вспомнила еще: фуу кака. Это любимое, так я ее отучаю в рот класть всякую каку на улице)
Мы «кака» Не используем, по-тому что живем в Норвегии, а на норвежском «кака» — торт/пирожное ??
@Ludmila А на итальянском «кака» — это какашка, а не просто мусор. Каждый раз, когда мы среди людей, пытаюсь себя контролировать, чтобы не произносить это слово при итальянцах, но иногда забываю и говорю своему шкоде: «Это кака! Выбрось! Не бери в руки!» Ну, и ловлю удивленные взгляды жителей солнечного полуострова)))
@Yuliya у нас тоже наполовину итальянка, но я всегда говорю кака. Родственники мужа понимают, по сути по русски кака наверняка тоже взято от какашки, то есть что-то плохое, что в рот брать нельзя
@Yuliya ну вот и мы из Ломбардии и сами итальянцы используют это слово в том же значении. Мусор от «каки» мало чем отличается. Смысл сохраняется
У нас в садике (Барселона) такая девочка, папа местный — мама литовка. Мама то на одном, то на другом. Девочка способная к языкам явно, литовский понимает, но говорит только на каталонском. Думаю, у вас будет так же, если не перейдете на русский.
Мне кажется, это глубокое заблуждение, что «понимать» детям проще английские слова, чем русские. Это вам проще выучить короткие иностранные слова, чем длинные. Но это лишь потому, что у вас есть уже основной язык. Деткам понимать проще те слова, которые чаще употребляются и слышатся, нежели те, что короче. Вы полагаете, что русские монолингвы в 18 мес хуже понимают своих родителей, чем английские/китайские и проч. монолингвы? Малыши понимают слова из контекста, а не из заранее выученного набора слов. Воспроизведение слов — это другое. Произносить длинные слова на русском сложнее, но это уже следующий этап, до которого вы скорее всего не дойдете при вашем подходе.
Лично я имела ввиду, не понимание, а произношение
@Natasha у меня ребенок говорит без акцента, пишет и читает по-русски. Ей 13. Родилась и живет в Норвегии, поэтому все что я пишу — из личного ?
@Natasha с чего Вы взяли? Внимательно читаете комментарии? Я наоборот советую говорить только на русском, никогда не смешивать. Я имела ввиду, что дети, иногда, выбирают слова с более простым произношением. Но все выправится со временем, Если родители последовательны и не смотря на то на каком языке отвечает ребенок — говорят только на одном, не смешивая
@Natasha но здесь все вклиниваются в комментарии. Я тоже это сделала. Ответила «лично я», потому что это я писала про короткие и простые в произношении слова, а не автор. Просто поделилась опытом.
@Natasha Да, пишу с телефона. Не было в планах «запутать» ?
Английские слова проще говорить, у меня ребёнок с ведущим русским языком начал говорить на смеси русского и английского, так как английские слова проще произнести.
Вы совершенно правы, Анна. Но понимать и говорить — это разные вещи.
@Natasha , да, но ребёнок слова тоже понимает, если начинает их в речи использовать
@Anna Да, кстати, хочу вот что дополнить: у нас растет билингв (русский и итальянский), но иногда я включаю ему английские песенки… Результат? В речи появились такие слова как ball, go, wow, help, green, blue. Тоже думаю, что ребенку легче сказать «мама, гоу!» чем «идём» или «андьямо» (ит. andiamo).
Я говорю на 2х языках… но стараюсь не мешать. Т.е. если мы дома одни или с русскими друзьями или с бабушкой то говорю по русски (то есть чаще всего) если с папой французом или с французскими детками на площадке то на фр. Мне так проще и естественнее. Говорить во что бы то ни стало только по русски тем самым исключая из разговора (и возможно отталкивая) не русскоязычных участников мне не комфортно. Сын пока почти не говорит (мама, кот, это, куку, кака..) посмотрим что дальше будет 🙂
Дочке 4 года…я на русском говорю с ней папа на венгерском… старшая сестра 10л. тренирует свой английский на мультфильмах, старший брат 8л. говорит с младшей на русском со старшей только на венгерском… 4 летка строит предложения где меньше вмего венгерских слов затем англ. И больше всего слов на русском… она поздно начала говорить .
Знаю, что венгерский, ох, и сложный язык… Вы сама быстро выучили? Любопытно 🙂
Yuliya Guercio оч, сложный язык — мене понадобилось 3 года в универе чтобы както говорить на венгерском — сейчас говорю свободно
Я с дочерью говорила всегда на русском. С 1,5 года купили ей планшет, там много мультиков и приложений в основном на английском. Так и начала учить английский, в 3 года в саду иврит добавила. Сейчас ей 5 лет и только сейчас она разложила все по полочкам и понимает что у нее есть 3 разных языка и просит переводить, если что-то непонятно. Сейчас говорим на русском, в саду на иврите, английский с друзьями англоязычными и мультики, игры.
И с 5 лет я уже смело спрашиваю как будет это или то на иврите и английском. Если не знает, я ей перевожу. Так и учим 3 языка сразу.
Подруга делала как вы, они в Сша, у нее 3 детей. В итоге, ни один ребенок по-русски не говорит вообще.
В 1,5 года 70 на русском, 50 на английском и 20 на турецком (я записывала). но английский я не стала стимулировать, поскольку живем в Турции. Сейчас говорит на турецком и русском, английский в пассиве (мультильмы в основном и мы с мужем на английском разговаиваем)
А как вы обучаете?
я на русском говорю, муж на турецком. Английский из мультфильмов исключительно- в год и 3 мес. София прекасная на англ. наш любимый мультфильм, канал Disney на англ. и всякие песенки nursery rhymes songs, цвета,формы и т.д. У нас с турецким было плохо, т.к. муж на работе все время, на ребенка 2 часа в день максимум. В 3,5 года пришлось оставить на 2 мес с бабушкой турецкой, в итоге заговорила абсолютно свободно по-турецки
У вас американский садик, при вашем подходе ребёнок начнёт говорить на английском и будет его развивать дальше. Переключить потом ребёнка ещё и на русский будет очень сложно. Да, английский проще для малышей, но если вы хотите, чтобы ребёнок знал Русский, вам нужно говорить только на нем. И то, готовьтесь, что начнёт говорить на английском
В каком возрасте пойдёт ‘перелом’ на английский? У нас сейчас 2 языка в обиходе. 2/3 русский и 1/3 английский. Папа американец, садик американский, русских никого.
@Olga , зависит от вас, но чаще всего — в школе, если на текущий момент у вас есть баланс
Это самое большое заблуждение, считать, что ребёнку будет легче понять. Ни в коем случае нельзя менять язык. У ребёнка ассоциация человек-язык. Если хотите, чтоб ребёнок знал русский , язык менять нельзя
Как я это понимаю, основная «проблема» родителей готовить так, чтобы ребёнок понимал. В этом я вижу не совсем правильный подход. Я считаю, нужно говорить правильно и с определённый целью, тогда ребёнок начнёт понимать. А если нацеливаться на то, что ребёнок уже понимает и что ему легче, то прогресс значительно замедлится.
Доче сейчас 2,2 года. В саду шведский, папа на английском, мама на русском. В полтора года говорила очень мало, в основном звуки, чем слова полноценные. Сейчас тараторит без умолку. Конечно не все понятно пока, но заметен прогресс. Именно потому, что папа продолжает употреблять слово на английском, она в разговоре с ним старается вспоминать английское слово, а в той же ситуации со мной — русское. Потому что я, даже понимая что она говорит на другом языке и что ей легче произносить, продолжаю свою линию, то есть свой язык. Так она улучшает свой лексикон. И пусть не произносит, но понимает абсолютно все.
Например, слово каша значительно легче для неё, чем porridge. Каждое утро просит «каша, каша». Папа в ответ понимает о чем она, но говорит чисто на английском «yes, porridge, Mira gonna eat porridge, very tasty porridge, what it is? Porridge». Через 2 месяца доча стала повторять слово на английском. Происходит даже наоборот, как только папа предлагает porridge, она хотя ещё не может повторить слово, но понимает о чем он и произносит «Мира кушать каша».
Я думаю, именно такой подход улучшит знания языков.
Мой в 1,8 ничего не говорил, только Мама и дай
А я хочу вас поддержать . На Вас все нападают, а я думаю, что это неправильно. Я думаю, если вы тем не менее будете использовать достаточно русского языка или у дочки ещё есть с кем говорит на русском , то проблем не будет. Да, для чистого русского лучше закрыться от мира, не включать айпад с англицизмами и уехать в глушь Саратов или в монастырь и сидеть в библиотеке , но это же утопия. Зачем это ? Слишком мало информации в вашем посте.
Закрываться от мира как раз не нужно, а вот языки мешать не стоит. У меня ребёнку 3,5 года, дома говорим на русском, в садике 50/50 (двуязычный садик), вы не представляете, сколько я получаю английского из садика. Сейчас у нас пошёл пик интереса к английскому, поэтому ребёнок начинает дублировать свой русский английским. То есть на десерт я дала кусочек торта, который остался от гостей. Ребёнок ест и комментирует: Это тортик. This is cake. Это тортик.
Или вчера читаем книгу про динозавров, я говорю: вот стегозавр, ребёнок отвечает: нет, this is dinosaur.
Это просто пример, насколько английский, который очень простой язык, быстро нагоняется даже при наличии лимитированного инпута и отсутствия домашней поддержек языка.
Мне кажется именно в этом посте никто не нападает а говорят их ситуации, поскольку есть дети постарше чуть-чуть и родители кто так делал.
Я со вторым стала уставать и сбиваться на английский, точнее именно так вот то на английском то на русском, и как раз это было чуть после полутора лет, мы ездили в год в Россию и там он стал слова говорит русские, но это конечно очень мало по сравнению с тем когда мы старшуюю в ее почти три возили, но тем не менее, вот чуть после этого пошел кризис и я стала сильно уставать, и сбиваться часто, так к 2,5 он говорил на английском так что ему четыре давали, а на русском три слова….ну может десять…вот тут до меня дошло что я могу потерять язык, поскольку там тоже ещё один кризис трёх уже начинается, и ребенок просто кричит не буду на многое или не так я сам…и с того момента я резко стала себя контролировать, и говорить только на русском, хотя это уже было намного сложнее, но ситуация медленно выправляется, нам три и даже каким-то образом второй язык не мой и не папы ( папы английский там просто супер прогресс при вообще никаких усилиях) так тот другой язык сильно обогнал мой русский, а он два раза в неделю но был постоянно и в чистом виде, сейчас вот только помогло что бабушка приезжала на два месяца, и в русском он перешёл хоть на словосочетания , к счастью понимание есть и потихоньку растет, но вот два языка другие уже сильно впереди…так что просто автор может подумать и почитать что возможно ждёт если она так же будет на двух, ну и в любом случае конечно ей выбирать…
Я так делала с тремя, параллельно говорила. Вернее, дома на русском, а на площадках, с друзьями местными когда встречались, повторяла на двух языках фразы, чтобы общаться дети учились на английском. Первый в сад не ходил, так мы с ним учили и английский дома, книжки читали на обоих языках, буквы, счет, цвет, формы, словарь с картинками — все на двух языках. Следующие дети ходили в сад, поэтому я англ. занималась не так усиленно. Третью вот вообще братья учат.
В районе 2-3 лет старший, конечно, мешал языки из-за такого подхода. Но сейчас на выходе 3 приличных билингва, двое вообще без акцента говорят (те, кто в сад не особо ходили), третий тоже хорошо говорит, немного акцент чувствуется, читают, пишут по-русски. Понятно, что английский отлично.
Моя тоже с братом а иврите говорить начала! )))
В принципе, если у вас есть откуда английский брать (сад), то я бы и не заморачивалась. Когда я старшего растила, он вообще мог в русской среде полностью вырасти: и дома родители на русском, и друзья были русские, и плейгруппу мы даже организовывали русскую, т.е. он реально мог бы в школу пойти без английского, если б не заниматься))
И к 2 годам старший прекрасно разделял языки, та и говорил, что это по-русски, а это по-агиньски)) То есть я его так и учила, и спрашивала, читать книгу или мультик смотреть на русском или английском? И он выбирал по настроению.
@Zhenia Мои говорят между собой по-русски, но старшие ей устраивают «школу» на дому, где прям учат английскому))
У нас так же:) в публичной среде — площадки, сад, доктора — я на английском. В частном порядке на русском. Пока смешиваем, но все знаем и взаимозаменяем. 4 года
Извините, что меня много, но вот подумалось, что из-за такого подхода дети прекрасно ориентируются, где на каком языке говорить и с кем, но с родителями не стесняются, говорят все подряд, я никогда не делала вид, что «не понимаю» английского. Если не знают, как лучше сказать (новые термины из школы), говорят на английском, я помогаю перевести.
Так делают очень многие родители
Как правило, их дети в дальнейшем на русском не разговаривают. Хотя, конечно, бывают исключения
Девушки, знаете я сколько видела детей которые теряли русский в первом втором классе , это к семи годам уже почти все, при том что был отличный до трёх четырех лет. И сценарий один и тот же, семьи смешанные ( не оба русские) в семье между родителями английский (или другой если в другой стране не важно) мама перестает говорить на русском, сложно и вроде чего там ребенок ей же не отвечает, при этом есть няня только на русском, весь день вот на ней все держится до того пока нет школы, прескул и прочее, дальше в прескул и няню все, при это ребенок отлично владеет русским, НО ему три года хорошо если четыре, но тоже не сильно разница, дальше мама почти не говорит на русском, разве что с ее друзьями и хорошо если ещё кружок на русском по субботам, тогда язык ещё держится год два, но к пяти он уже хорошо если на уровне понимания, но уже на нем не отвечает, и дальше после первого класса все это уже какие-то остатки языка, и это самый хороший сценарий я видела когда уже к пяти язык на минимуме.
Кружок один не вытянит только если ещё как минимум один родитель говорит каждый день на русском и то это даже не всегда достаточно, точнее тут я уже не знаю точно наверное тут есть куча нюансов.
Там где двое русских это тоже по разному видела где сохраняется язык видела где нет.
@Daria я тоже видела таких детей
Достаточно серьезная работа- сохраните и развитие языка.
Да вот поэтому слушаю тут с первой мне как-то повезло, хотя ошибки совершала на каждом шагу, но поездки и бабушка плюс ее талант в языках спас, со вторым все хуже намного…вот обучаюсь тут тоже теперь…
Нам 2 года и 3 месяца, говорит исключительно на русском, хотя живем в англоязычной среде. Знает около 200 слов, говорит предложениями. Английскому научит школа и окружение, а русскому, кроме меня и мужа, ну и сестёр, никто не научит.
В 18 моя знала слов 40 на английском и 20 на русском. Потом резко словарный запас подскочил за несколько месяцев. Сейчас в 25 месяцев по английски и по русски говорит предложениями из 3—5 слов. Я с ней говорю только на русском. Хотя на занятии по музыке поем на английском. Мы придерживаемся принципа человек—язык. С первым ребенком была борьба за русский, хотя я говорила только на русском. Сейчас ему 8 и говорит по—русски. Но, конечно, на английском легче, поэтому я боюсь, что раз на него сползешь, русский потихоньку уйдет.
И, кстати, переводить не очень хорошая идея. Лучше описывать. Вместо мяч ball, сказать мяч круглый красный, бросай мяч. Хотя моя двухлетка переводит сама автоматом: «воды пожалуйста» и тут же «water please»
Я делала так, Если дочка говорила на норвежском фразу, например :» jeg er sulten»-я голодная. Я просто как бы вторила ей :»ты голодная, доча?» и т.д. Под конец беседы и она уже полностью переходила на русский
@Ludmila я тоже так делаю, это не перевод, а моделирование, это самый эффективный способ для ребенка выучить язык. Я так до сих пор делаю и с 8 леткой. У моих детей привычка за мной повторять, когда я говорю на руссом фразу, сказанную ими на английском.
У меня дочке 13 и то иногда, когда только сразу со школы пришла и не успела перестроиться, я использую эту технику
Нам 1.5 , трилингв , совсем не говорим ? только мычим ?
А слоги? Ещё не появились?
Если не появится в ближайший месяц — задумайтесь
Наверное отдельные слова, мы много лингвы но да,нет и не знаю там какой-то минимум ( хоть слов пять )но в общем до двух если мучание то звуки то ещё нормально по с 2-2,5 хоть один язык должен резко пойти вверх.
@Vika ма-ма, ням-ням , иногда бубнит, очень редко па-па
Вика намного лучше ответит, у меня тоже мальчик, он до двух ровно говорил может слов 10 и маленьких но правда слова, мама, дада, сок, ням-ням, баба, деда, car, ball…и еще несколько точно уже не помню, но вот прямо в два его резко прорвало на словосочетания на английском потом через буквально пару месяцев сразу на предложения но только на одном языке.
@Katerina следите за прогрессом. Смотрите, увеличивается ли количество звуков и слогов
@Vika спасибо. А то что у него в саду язык страны на котором никто в семье не говорит ? Это может тормозить речь ?
@Katerina конечно, торможение» есть
Но первые слова должны появится к 2м годам
До этого должно быть много разных слогов и отдельных звуков
В школе моих детей учитель ESL говорит всегда, чтобы дома говорили только на своем языке и всячески его поддерживали и развивали. Английский прицепится и проблем с ним не будет, он ляжет на уже готовую основу из русского языка. Если пихать оба языка, когда родной, тот на котором родители говорят, еще не развит, то есть вероятность, что будут оба языка «недоразвитыми». Ну, я лично такую позицию поддерживаю. Живем в США, дома на русском. До 4 лет мои дети не знали английского совсем, только приветствия и что-то простое совсем, ходили в русский детский сад. Сейчас своему почти 6-ти летнему сыну стараюсь подсовывать русские мультфильмы и читаем вечером по-русски. Английский заметно опережает.
Вы правы. То о чем вы говорите называется language transfer — когда знания об одном языке переходят в другой. При этом можно учить сразу несколько языков одновременно и также языки будут «помогать друг другу». Я тоже, кстати, ESL учитель и говорю своим ученикам и родителям читать и говорить дома на своем языке.
А как быть тогда когда в семье два языка (англ и рус), на каком языке с ребёнком говорить?
@Tatiana у нас так в семье. Говорю только на русском с детьми. Папа только на английском. Папа выучил много чего на русском. Оба ребенка, 2 и 8, ему переводят, если надо.
@Tatiana вообще говорить с ребенком, считаю, надо на языке, который для вас чувствуется самым родным.
У нас говорит каждый на своем, общий- английский. Ребенок говорит на двух, английский пока идет медленно, учит в саду, но тоже проскальзывает
Моя 2,5 говорит смешанно на итальяно/русском)Если я все поняла-обязательно проговариваю фразу на русском.Но чаще бывает так смешно,что никто не понимает что она говорит?Потому что ни я не знаю итальянского хорошо ни мой муж(и тем более свекровь) хорошо русского?
У нас тоже итало-русская доченька. Ей еще только 1 и 4 месяца. Жду недождусь смешных фраз?
И у нас.несмотря на то,что с папой дома на итальянском разговариваем и папу она видит больше, чем меня, дочка начала говорить на русском и его понимает лучше. А все потому,имхо, что я читаю ей много русских книг. Итальянских книг пока нет. Ну и мультики в большинстве своем русские. Я только на русском с ней обшаюсь. Нам 22 месяца.
@Elena А вы в России сейчас или в Италии?
Я свою свекровь попросила где-то до годика еще привезти мне итальянских книжек ребенку. Она такая: ой да мы планируем ей привезти мифы древней Греции. Я в шоке, говорю а попроще ничего нет? В общем привезла всякие сказки, но совершенно не по возрасту? в общем в итоге читаю русские.
Но нам в семье проще. Я говорю по-итальянски, а муж по-русски. Поэтому проблем в понимании ни у кого нет
@Ольга мы в Лондоне!
@Oksana аналогично с книгами. Родственники подарили шикарные издания, но абсолютно не по возрасту!
Я тоже вначале не говорила на русском ( уставала сильно в силу обстоятельств и русского источника кроме меня не было вообще в округе). В итоге старший заговорил только на французском. Потом в его 2 года родились двойняшки сестрички и я застряла дома ( ушла с работы). Вот тут я начала усилия с русским. Мешала много рус и фр языки, переводила одновременно, » по пути » вспоминала о переключении на русский. Стала читать книжки на русском часто, приехала пару раз бабушка из России, стал повторять старший и следом прорвало младших. Сегодня им 4,5 и 2,5 и все трое говорят на обоих языках, слушают книжки и просят новые. Старший подтянулся так, что слушает книги почти без картинок, словарный запас позволяет. Конечно, один родитель — один язык- это сила. Но если не получилось с самого начала, то что ж… делайте как можете, и получится то, что получится)))
Вот что выдает младшая в 2,5 года на обоих языках
https://photos.app.goo.gl/xcbAJaVEhtSsPJqs5
Клёво??
Говоря одновременно на нескольких языках, можно наварить языковую кашу в голове у ребёнка.
Я составляла список ,любопытства ради ,из слов, которые дочь говорила в 1,6 т.е. как раз в 18 месяцев. Это было около 200 на русском и 15 на итальянском.
Я говорю на 2х языках, но только после 2,5 лет стала и у нас много русских вокруг, общение одинаково на двух языках, я имею ввиду количественно по времени. Но книжки я читаю только на русском, вдвоём с ребёнком русский если хочу поговорить на французском, так и говорю «сейчас мы говорим на французском» и говорю на французском когда общаемся с третьими лицами. Но мы подтягиваем французский, потому что русский доменирует
Около 50 слов было примерно одинаково на всех языках (английский, русский, испанский) и фразы из 2-3 слов, около 2х лет словарный запас стал увеличиваться очень быстро и началось разделение для мамы на русском, для папы на испанском. Сейчас испанский лидирует из-за отпуска=погружения в среду. OPOL 100% с рождения.
Здравствуйте мамы, спасибо за мнения. Никто не спорит, что «один родитель- один язык» самый верный подход, я не спрашивала совета о том, что я делаю не так) Я скорее искала мам с похожим опытом, таких мало как оказалось, но они есть. Пересказывание чужого опыта из серии « а у моей подруги, у соседки, у жены мужа…» не принимаются, вы же не знаете, что там в чужой семье и почему так. А комменты из серии «Я не верю, что вам сложно переключаться на русский» вообще мне не понятны, откуда посторонний человек может знать. Немного информации о себе для общей картины, так сложилось что круг общения у меня скорее англоговорящий, включая мужа, не говорящего на русском, бабушек нет. Я пока ещё только можно сказать иду по этому пути, ничего не утверждаю, поймала себя на мысли, что билингвизм это не так просто. Я хочу, чтобы ребёнок говорил на 2х, 3х языках в нашем случае, но с другой стороны есть определённые road blocks, так например я считаю, что многие песенки, мультики, книжки на англ несут больше смысла (никого не хочу обидеть, просто мои личные наблюдения), или как например я хочу, чтобы ребёнок рос общался в multicultural среде в садике на данный момент, но в двуязычной группе этого не будет, оно и понятно кому ещё нужен русский язык. К слову мы идём в русско-английский садик в сентябре, так решили не только из-за языка, питание в американском садике не устраивает. Вот такие наблюдения и мысли, давайте без грубостей, девушки ?
Про «больше смысла» к комменту выше, хочу уточнить, что имеется ввиду они больше отражают наши реалии, жизнь в штатах.
Не заметила ни одного грубого комментария. Если Вам не интересны комментарии людей с личным опытом (отличным от Вашего), то мне жаль, что потратила время. Не все сообщения были отнесены лично к Вам (Как это обычно и бывает на форумах и т.д.), вы ведь понимаете
Пепа есть и на русском, ребенку любой нации понравится на лугу пасутся ко и так далее. Дети все разные, реалии у всех разные. И очень многие мамы и папы единственные в окружении ребенка говорящие на русском, украинском, белорусском, грузинском и тд.
@Ludmila не стоит так близко к сердцу принимать на свой счёт, не было грубых комментариев и хорошо, пусть и дальше так будет)
@Nadiya пепа нам вообще не идёт, хотя знаю многие любят. Мы смотрим только мультики с песнями
@Jamilya Да мне лично все равно. Когда вижу подобные посты, то кажется, что человеку интересна эта тема, Но чаще, к сожалению, люди хотят найти только тех, кто поддерживает точку зрения и дискуссия им не интересна.
Их море на русском языке, было бы желание их найти
У меня муж тоже англоговорящий. Круг общения я нашла для дочки- у нас тут много русских. Ну так и держимся, дружим семьями, дети вместе растут, хоть живем не рядом.
Это возможно.
К сожалению примеров успеха при «переключении» лично не знаю, и даже в комментариях их раз-два- и обчелся. Знаю много примеров успеха при строгом разделении языков- у нас почти все друзья такие же «половинки», все говорят, читают и пишут, хоть уже все старшие ходят в американскую школу.
@Nadiya ага, пробовали уже на ютуб, всё что более менее слизано с английского, но там проблема такая, что даже я не понимаю слова, послушайте пять маленьких утят на русском ?
Надя, а мы тут «открыли для себя» мультик «Три Кота». Типа Пеппы, но не противный. У меня племяшка в России обожает, и мои (3 и 6) тоже подсели))
Посмотрите деревяшки, проблема не в русском, проблема в вас.
@Nadiya согласна! Можно сколько угодно искать американские мультики с русским переводом, Но если мама с ребенком имеет возможность говорить на русском, Но не использует эту возможность, то…смысла не очень в этом много
Сыну 20 мес, стараюсь говорить только на русском с ним, ходит в английский детсад 5 дней в неделю. На английском говорит много слов, повторить может любое слово, а вот по-русски практически ничего не говорит, я ему машину, он мне car, но точно понимает все ( например, когда я прошу его закрыть дверь, принести что-то и тд). Считает до 10 на двух языках )) думаю, нужно время. Будет говорить. Скоро в Россию, подтянем язык )
Ну вот я делала, как вы сейчас. И при том, что с нами жила русскоговорящая бабушка и в России ребёнок был 5 раз к 2 годам, и очухалась я к его 3-ем и начала говорить исключительно на русском — уже дров наломано, английский идёт проще, фразы строятся быстрее и разнообразнее. Но я не сдаюсь — переступив через себя (я интроверт), нашла много русских знакомых с детьми, начали ходить на занятия с преподавателем , сейчас на лето привезла на 3 месяца в Россию, где таскаю просто везде, множество всяких занятий, знакомств, театров, кружков! По возращению в штаты пойдёт в субботнюю школу русскую! С младшей такой ошибки уже не делала, говорю только по-русски, сейчас, в 1.9 — примерно 200 слов, 80% — русские. Фразы — вообще 95% русские. На английском только словосочетания (bless you, thank you, go away). Думаю, правильной дорогой двигаемся. Жаль, никто не одернул, когда старшему хотя бы 2 было…
Вы молодец! Правильной дорогой двигаетесь
Ксюша, а в какую субботнюю школу пойдёте? В русский сад его не хочешь записать, на год перед школой? Я раздумываю…
А вообще надо чаще встречаться?
@Elena , в Метафору мы записались. В сад далеко нам, не хочу водителем целыми днями работать. ?
Есть сады помельче с неполной неделей. Я Лизку возила 2 дня в неделю с 9до 6 из Александрии в Херндон))) со вторым уже лень- так теперь муж заставляет: мол, в старшую вкладывала, а младший как же? ?
@Elena , а младшие — по остаточному принципу. Но этот принцип — сын ошибок трудных. ?