Вы заставляете детей говорить с вами только на русском? Тем более, когда ребенок мешает языки. Это плохо? Хорошо?
Вы заставляете детей говорить с вами только по русски? Тем более, когда ребенок мешает языки. Это плохо? Хорошо?
Вы заставляете детей говорить с вами только по русски? Тем более, когда ребенок мешает языки. Это плохо? Хорошо?
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Послушаю
Я заставляю всех троих детей говорить со мной только по-русски, с отцом — по-японски. Особенно младших, которые активно мешают языки. И спуска не даю старшему, который норовит перейти на язык образовательной среды. Результаты положительные. Поэтому это «хорошо» 🙂 /не совсем поняла, что вы имели в виду под этими вопросами в конце своего поста.
заставляю. более того, категорически против смешения.
Я говорила с сыном на русском, он привык. Сейчас, если мешает языки, я его поправлю, подсказываю как правильно сказать.
Мы с детьми говорим по-русски,они с нами тоже.Заставлять нет необходимости.Я думаю,если с детьми будут дружелюбные отношения и дальше,то они с нами и продолжат говорить по-русски.
Говорим по-русски. В английской среде говорит на английском. Нигде ничего не мешает.
нет, не заставляю. Пыталась но сдалась. Мы с мужем сами приехали детьми, нам проще по английски, особенно мужу. Сын с очеееень непростым характером, и так каждый день постоянно боремся за поведение и выполнение необходимых дел, решила не добавлять еще одну тему для ругани и не превращать в контроль и обязаловку. Тем более по английски сын гораздо более «открыто» говорит и рассказывает. Читаем русские книжки, иногда мультики, я к нему обращаюсь по русски, он сам читает иногда хотя предпочитает английские. Будет интерес, будем учить как второй язык. Не идеальный вариант но для нас реалистичный.
Мы против смешения. И в педагогический и в бытовом и в родительском отношении. Неправильно это. Нельзя это. У нас право-дома на русском. Дети (7,5 и 5,5 лет) охотно говорят на русском. Притом между собой только на русском. Не заставляю. Иногда из школы-садика приходят и что-то рассказывают на немецком. Но редко. Радостно пользуются языком русским (4 лет был только русский. В садик не ходили. Родились в германии ). В языке свободны. Речь, письмо. Моя радость!
Как это «заставлять»? Не пойдём на прогулку/не получишь десерт, если не будешь говорить со мной по-русски? :)) Когда сын на немецком говорил или мешал языки, дублировала его высказывание на русском. Потом напоминала, чтобы он говорил по-русски с младшей сестрой, объясняла, почему это важно. Сейчас, если в друг немецкое слово в русском предложении проскальзывает, спрашиваю, знает ли он русский вариант, проговариваю пару несколько раз и стараюсь потом его в своей речи использовать, чтобы закрепить.
Не возникало необходимости заставлять, дочь уже привыкла говорить со мной только по-русски. Был небольшой период в возрасте около 4 лет, когда она периодически спрашивала меня, не могла бы я с ней разговаривать по-итальянски, ответила ей, что этого не произойдет, так что пришлось ей смириться)) Языки не смешивает.
Я заставляю, если можно так выразится. Языки мешает, но нам еще нет 3 лет. Когда начинает говорить по-болгарски, прошу его: говори по-русски, я не понимаю. Хотя, конечно, все понимаю, приходится немного лукавить
Сложно… нам это еще только предстоит. Думаю, главное — настрой родителей. Либо подсказывать или там отказываться понимать, чтоб не смешивали, либо, как писали в комментариях выше, не заставлять и не заострять. Каждый выбирает по себе и по своим обстоятельствам и возможностям.
Я не заставляю, они сами говорят и никогда не соскакивают на испанский. Очень четко разделяют языки.
У нас итальянский папа говорит дома по-русски, благодаря этому сын говорит сейчас со мной и дома с папой только по-русски, не смешивая. 3 раза в неделю после итальянского садика проводит с итальянскими родственниками.
А интересная здесь компания собралась! Вопрос: а если мы сами уже смеешиваем языки? То есть мы оба русские но в речи уже проскакивают турецкие слова? Ребёнку пока 3 месяца. Нужно искоренять?
Мы в семье на русском говорим, ребенок с двух лет переехала — дома не дает говорить на итальянском, только с итальянцами переходит, а мне говорит: «ты же русская, должна говорить на русском», иногда переходим на украинский, и так как она редко его слышит и не понимает, то тоже возмущается. Итальянский дома — это табу для нас.