Вы делаете при ребенке вид, что не понимаете язык среды и можете говорить только по-русски?
Вопрос на потрепаться.
В комментариях часто вижу, что родители делают вид, что не понимают язык среды и отказываются с ребенком на нем говорить. Отказываться — это мне еще понятно, я и сама четко придерживаюсь позиции «я говорю с тобой только на русском» и только в строго ограниченных ситуациях могу перейти с ребенком на язык среды (когда в коммуникации задействованы другие люди), плюс с самого начала объясняла, почему я говорю только на русском.
Но как можно сделать вид, что не говоришь на языке среды вообще и не понимаешь? Ребенок же не идиот, он же видит, когда я в его присутствии говорю на языке среды с другими людьми (родственниками, учителями, другими детьми, родителями и т.п.). Года в 2 я могла еще его обмануть словами «я не понимаю на этом языке», но сейчас ему 5, он четко осознает себя как билингва, он в курсе, на каких языках я говорю и работаю, мы вообще много болтаем и обсуждаем языки, он знает, что я продолжаю учить язык среды и езжу на занятия, так что притвориться, что не понимаю, просто нереально.
А как вам удается? До какого возраста это прокатывает?
А еще если вы никогда-никогда не переходите с ребенком на язык среды, то что вы делаете, когда у вас в гостях его школьные друзья?
Я просто прошу говорить со мной по русски. Объясняю, что вся наша русская семья не понимает итальянского, поэтому мы должны учить и говорить по русски:) ребёнку 3 года
ну вот я тоже так делаю. Мне любопытно, как обстоит дело у тех, кто прям говорит, что не понимает местного языка.
@Daria я тоже считаю это как минимум странным. Это обман, зачем? В ролевой игре — понимаю. Например, играете с животными и там да, они могут не понимать. Но мама ?!
@Olga и это тоже, да. Я вообще с удивлением осознала, что мне очень сложно и неприятно врать своему ребенку, поэтому стараюсь этого не делать.
@Daria конечно! А как по другому?:)
@Olga вы не поверите… масса людей, кому и в голову не приходит, что можно не врать.
У нас работало лет до 3 со мной, и чуть дольше с папой: я не понимаю на английском. Когда дочка поняла, что мы оба можем говорить на языке среды, я сказала, что мы можем и умеем говорить, но дома только русский/литовский.
Когда школьные друзья, говорю на английском. Считаю, что говорить с ребенком при другом ребенке, который не понимает язык на русском, как-то неуважительно что ли по отношению к гостю. Они ведь тоже дети, фантазия работает, могут что-то придумать и тд.
Вот! О чем и речь! Мне кажется, что невозможно после определенного возраста притворяться, что не понимаешь. Можно иногда сказать «я не расслышала» или «я не знаю такого слова, объясни пожалуйста», но совсем делать вид, что не говоришь на местном языке по-моему нереально. Поэтому мне любопытно, как это некоторым удается
@Daria не знаю) как-то у меня все в окружении дети понимают, что родители говорят на языке среды) и, к сожалению, дети между собой, когда играют, те, кто родились здесь, но живут с родителями не англичанами, между собой тоже переходят на английский, как бы ты не боролся с этим( но когда приезжают родственники из наших стран, вот тогда полноценное общение на наших языках получается.
@Tatjana у меня есть друзья с двумя детьми, с которыми мой сын поначалу переходил на голландский, но когда мы стали приезжать к ним с ночевкой на пару дней и постоянно аккуратно напоминали детям, что мы тут все русские и говорим на русском, то перестал и теперь они дружат и уже пару лет говорят между собой только на русском. Но посмотрим, что будет к пубертату
@Daria у нас много друзей из литовских семей, которые не очень хорошо говорят на литовском, соответственно-английский. Есть друзья, у которых дети только на английском говорят. И только двое, у кого дети говорят на русском, но тоже не очень уверенно, поэтому переходят на английский. Но когда приезжают братья из Литвы, то только литовский, мой брат из Латвии-только русский. Ну и сестра моя с племянницей живут здесь, часто в гостях у нас, всегда только на русском говорит.
Мне такое невозможно. При том я ребёнка своего 22-месячного серьезно воспринимаю, она, по-моему, меня умнее. Иногда смотрит на меня как на дуру )) Я с ней на 3-х языках говорю, с папой на 4-м. Нужно искать среду моноязычную.
Я своему ребенку говорю, что «мама плохо говорит по английски», может я и не так плохо говорю, но надеюсь этот аргумент будет достаточным. Ребенок пока говорит на русском, англ только предстоит освоить, но уже спрашивает слова и буквы и тд. Я минимум только говорю, пусть в саду учит сам.
а сколько вашему ребенку?
2.5 но он хорошо говорит и смышленый
@Lena по-моему отличное объяснение для такого возраста!
@Daria а зачем обманывать, как есть так и говорим. чтобы по душам говорить как на русском такого анг у меня нет и не будет. а со своим ребенком я хочу говорить по душам.
Я тоже этого не понимаю-у нас друзья -немцы,я работаю в немецком коллективе, я общаюсь с воспитателями в садике. Мой ребенок и в год не идиот, поэтому у нас дома правило,что мы говорим на русском,без притворства. Это для меня признак уважения к ребенку.
И если он говорит неправильно на немецком,я поправляю
А я не врала никогда,что не понимаю язык среды.А зачем?Мне кажется,дети и в год уже не дураки и видят,что мама с врачом говорит не так,как с ним,например.
вот и мне так кажется
Не приходилось объяснять. Ребенок знает, что я говорЮ на голландском, мало того , учу на нем студентов. Семья русскоязычная, сам говорит с нами по-русски. Когда его друзья у нас, все вместе говорим на голландском, когда обращаюсь только к нему — то на русском.
вооот! Но ведь кто-то же пишет комментарии, что делают вид, что не понимают. Как-то же им это удается.. При визитах друзей поступаю так же, как и вы.
Не знаю, как удается. Но мне как-то и не интересно учиться трюкам обмана
@Snezhana учиться я не хочу, мне просто очень-очень любопытно, научный, так сказать, интерес:)
Моей шесть. Говорю, что я с ней буду говорить ВСЕГДА только по-русски. Пока по-русски не спросит, не отвечаю. Ультиматум ?.
Объясняю, что язык учить проще в детстве. Она сейчас испанский учит, потом думаем французский начать. Рассказываю, как я учила французский в средней и старшей школе семь лет, а теперь ничего не помню. Объясняю, что если не будешь говорить и читать по-русски, испански, и так далее, то язык забудешь.
А зачем вы хотите ребёнку русский привить? Вот так по взрослому ему и объясните.
@Olga вот прям ультиматум? И это никак не сказывается на ваших отношениях? Ребенок на вас не сердится, если вы «отказываетесь» ее понимать? С моим бы такое не прокатило. Да и мне было б некомфортно так настаивать.
Я не хочу ребенку русский привить, мне эта формулировка не нравится. Я говорю на родном языке со своим ребенком, как говорила б живя в России, потому что это естественно для меня. У меня нет никаких целей типа чтоб читал великую русскую литературу. Я говорю с ним на русском, потому что не могу иначе, вот и все. И он это прекрасно знает и знал с самого начала.
Daria Kasimanova здорово. Моя тоже знала сначала. А потом — я ей по-русски, а она мне, не моргнув глазом, обратно по-английски. «Не помню», говорит, «как по-русски сказать». На одном языке проще думать, чем на двух или больше.
Примерно до 3 лет можно так «обманывать», потом ребёнок уже сам начинает различать с кем на каком языке нужно говорить.
я знаю. В норме ребенок и раньше начинает понимать, кто на каком языке говорит. Поэтому и спрашиваю, каким волшебным образом кому-то удается делать это в более позднем возрасте.
@Daria я думаю, в позднем возрасте у ребёнка просто на подсознании отложено «с мамой говорить на русском», он не задумывается об обмане, просто так должно быть и все.
Svetlana Şimşek к сожалению, это не так. Очень часто мама обращается к ребенку на русском, а он/она отвечает на языке среды.
Это возможно только в том случае, если мама действительно не говорит на языке среды.
Вообще не поняла, кто кого обманывает и зачем это вообще? По-моему это естественным образом все происходит, если оба языка примерно на одном уровне.
Daria Kasimanova это касается, по моему опыту, детей лет до трех. потом уже объяснять и повторять как матру: с мамой\дома говорить надо на русском.
@Borodina а при хорошем раскладе и повторять не надо будет, само собой будет получаться
@Daria это от ребенка зависит: старшей требовалось напоминание и время, чтоб с языка среды переключиться, после садика\школы. Младший как только меня видит, сразу переходит на русский и пофиг, что его никто не понимает 🙂
Если над языком не достаточно работать и не обогащать словарный запас , то обманывать или нет не на что не повлияет, будет доминировать язык страны .
@Borodina о да, это точно, от ребенка, характера и темперамента и правда многое зависит
@Sviatlana по-моему язык страны будет доминировать в любом случае и это нормально, по крайней мере так говорят исследователи и специалисты.
@Daria да, я часто вижу и слышу, что первый ребенок лучше всего осваивает язык родителей, в нашем случае младший сейчас, в 3 года, говорит намного лучше на русском, чем на языке среды. На языке папы говорит так же как и сестра в его возрасте.
Все верно, будет, но я не об этом . Или Ок у некотрых в 2 года язык страны доминирует уже на 92%, а у других на 10%. И не в обмане ж дело. А чем старше ребенок, тем сложнее удерживать равенство доменантности, уж точно обманом «я не понимаю» работать не будет:-D
@Sviatlana вот о чем и мой пост. ИМХО обманом вообще ничего работать не будет. Но если люди пишут, что у них работает, то мне любопытно как это получается.
Если только в один прекрасный день они решили заняться 2ым языком серьезнее, чем делали это ранее (если делали вообще) и сообщили детям: «все, я не понимаю язык страны» и при этом стали усердно расширять словарный запас ребенка с этих пор ?;) как-то так мне видится такой «обман» на который может быть надежда ?
@Sviatlana не знаю… вот жду, что в комментариях кто-нибудь появится, но пока молчат:)
Ну пусть :)) язык(и) учат, с ними не рождаются 😀 обман языковых знаний не добавит ?
Мои дети родились и растут в Австралии, идентифицируют себя как австралийцы, я родилась в России, я русская. Когда я пыталась сильно акцент делать на российской культуре и русском языке, старшая прочла это как неприятие местной культуры. Вышло все плохо, пришлось разгребать — получается противопоставление культур — и ей приходится выбирать — либо она с мамой, и не хочет учить английский, оибо она учит английский, и тогда против маминой культуры. Пришлось быстро перестраиваться и разгребать — мы рады, что мы часть и той и той культуры, пришлось показывать, что мама с удовольствием и много читает на аннлийском, у мамы есть англоговорящие друзья, мама говорит на английском, маме нравится жить в этой стране. Давление ушло. Дома говорим на русском, и занимаеммя русским, и я все вреия рассказываю что-нибудь интересное про Россию, культуру, историю. Средняя еще маленькая, 5 лет, у нее основной русский, у старшей (ей 10 лет) основной английский, но разговаривает со мной строго на русском, до смешного — с англоязычными людьми вокруг вне длма я могу к ней обратиться на английском, она ответит мне на русском.
любопытно! А в каком возрасте она считала у вас это как неприятие местной культуры?
@Daria В 4 года.
@Tatiana надо же! Я думала, что гораздо позже. Здорово, что получилось все исправить
Daria Kasimanova А уж как мы удивились. Пришла пора идти в киндер/школу, и тут докопались, что ребенок боится идти и вообще в ужасе, говорит — не хочу быть австралийской девочкой, я тогда перестану быть русской. А я не хочу. Это она так поняла очень частые комментарии других взрослых, типа, пойдет в школу, английский подхватит мгновенно, а русский может потерять. И мое усердие напичкать как можно больше русским до школы. Конда через рыдания все эти страх и много чего еще на нас выплеснулись, мы очень сильно удивились.
@Tatiana фантастика! До чего ж дети удивительные — никогда не знаешь, что они себе в голове напридумывают:)
Daria Kasimanova А потом вторая волна была — чуть позже, в обратную сторону — как только передавливала русский, она начинала больше упираться в английский. И противостояние не помогало никак. Обновляли энтузиазм и принятие ее англоязычной стороны, и становилось лучше с русским — обогощаем друг друга, не занимаемся перетягиванием каната. На практике, например, для домашнего книжного клуба выбираем книги и на английском в том числе, обсуждаем на русском. Она интересуется русскими книжками, я с удовольствием слушаю и про ее английские книжки (и сама читаю). Как-то так
У вас домашний книжный клуб??? Вау! Расскажите пожалуйста! (У меня книжный клуб для взрослых)
@Daria Ммм, все просто до безобразия. Выбираем книгу (каждый предлагает по очереди), учавствуют мама, папа и старшая дочка. Книжный клуб — привилегия, позволяет не идти спать, одновременно с малышами, а легально тусоваться со взрослыми после официального засыпательного времени. Иногда покупаем специальную секретную шоколадку или еще что-нибудь, обсуждаем, затягивая дочку в обсуждение — узнать, что и как она думает, научить излагать свою точку зрения и отстаивать ее. Сейчач читаем Unreal! By Paul Jennings — прекрасные рассказы австралийского писателя, есть что обсудить. Особенно мне понравился рассказ, где мальчик выпросил у колдуньи волшебный артефакт, чтобы все девочки соглашались ходить с ним на свидания и целоваться (но только 1 раз каждая — условие ведьмы) — хорошо обсудить подростковую культуру ‘побед’ у мальчишек и потребительское отношение к девочкам. Прям супер для разговора с ребенком-подростком. Следующая в очереди (мой выбор) — Пеннак «Глаз волка». Посмотрим, как пойдет. А как у вас прохрдит взрослый клуб, что читаете?
@Tatiana OMG, вы мой кумир! Нагло сопру у вас идею и попробую внедрить, когда мой ребенок подрастет:)) А у меня взрослый клуб для тех, кто хочет голландский язык лучше выучить. Читаем современных голландских авторов, раз в неделю обсуждаем содержание и незнакомые слова и грамматику.
@Daria Конечно забирайте идею! Мне не жалко 🙂 Мы пробовали книжный клуб делать с подругой и сестрой, и не сложилось. Мне кажетс с семьей проще, чем со взрослыми людьми.
@Tatiana ну не знаю, в семье же тоже разные вкусы на книги могут быть:) а у меня книжный клуб уже 3 года существует и костяк все время держится тот же, всем нравится
Как интересно! А то, что тут так много мультикультурных людей ( тех же индусов, китайцев) никак не помогло?… Ведь можно же быть русским австралийцем???
Daria Kasimanova Вкусы разные, да, поэтому выбираем по очереди, но стараемся, чтобы ребенку было интересно в первую очередь, это упрощает задачу. 3 года это очень-очень круто! У меня на ьольшинстве долгосрочных проектов энергия и мотивация заканчиваются куда раньше. А обсуждаете на каком языке? Мы маленькой группой когда-то с репетитором английского занимались, и чтение и обсуждение книг запомнилось и помогло больше всего, мне кажется. Наверное и домашний книжный клуб на русском родом именно оттуда.
@Darya Vanichkina В 4 года у нее еще не было у нее хорошего опыта общения с мультикультурными людьми (она застенчивой была и вообще от всех пряталась, от взрослых и детей). Сейчас мы живет в довольно-таки однородном районе. В классе нет детей, кто говорил бы еще на каком-нибудь языке. Была девочка, но она ушла на домашнее обучение.
Я только думала об этом, листая предыдущие темы! Я считаю, это абсолютным идиотизмом и просто неуважением к своему ребёнку! Я же вижу, как он старается говорить по-русски, коряво строит фразы, но строит же блин! И когда не знает слова вообще, то мнётся, запинается и ждёт, когда я ему помогу, а не выпаливает все на-английском, потому что легче. Как, КАААААК я могу в такой ситуации сделать, простите, морду кирпичом и сказать «ниче не знаю, давай на русском». Естественно, я прошу сказать это слово незнакомее на-английском, переводу его на русский и теперь вуаля он тоже знает его на русском. В преподавании иностранного языка это называется Language 1- Language 2 support.
о, а расскажите пожалуйста, где про такой метод можно почитать? Потому что формулировка мне не попадалась, хотя интуитивно метод вполне логичный. Мне иногда ребенок вставляет голландские слова в русскую речь, я их тут же повторяю на обоих языках и несколько раз, чтоб закрепить связку.
Я преподаю English as a second language в американском университете, это ESL методика (L1-L2 support), посмотрите ESL или TESOL в google scholar
@Olga Спасибо!
Нам 10 лет, так что делать вид мне как то глупо. Так что работаем на взаимо понимание. Ну вот такая она мама. Хочется ей. Ну и ладно. Меньше пилить будет
да то что хочется это наздоровье, мне просто ужасно любопытно, как может так получиться, что ребенок не раскусил.
А зачем делать вид. У меня ребенок знает что говорить на русском маме доставляет большее удовольствие. Я и книги беру в библиотеке для него и когда в школу не ходил я ему просто переводила по ходу. И уроки мы на английском учим.
так вот и я не понимаю, зачем делать вид. Но кто-то ж так делает
Мне для того чтобы понять свою настоящую мотивацию нужно остановиться и поразмыслить. Поэтому я чужой сильно не заморачиваюсь.
Я не притворялась, что плохо говорю по английски, но мой сын сам так решил, и я его не переубеждала (хоть с мужем мы только по английски) :))) лет до 5 он мне постоянно переводил. Когда наконец понял, я сказала ему честно, что говорю на английском, но не так хорошо, как на русском — с акцентом, и до сих пор не знаю перевода многих слов. А с друзьями, да.. Это не просто. Это единственное время, когда я переходу на английский. Но. Я заранее, до встречи, объясняю детям, почему перейду на английский. И все равно когда спрашиваю детей напрямую в кругу друзей, глядя в глаза, то перехожу на русский. Знаю, что не очень вежливо, но вот прямо язык не поворачивается говорить с ними по английски
мимими, зая какой, что переводил!:) У меня так же, мой знает, что я говорю на голландском, но я всегда подчеркиваю, что на русском говорю лучше и что это мой родной язык. А при друзьях сына говорю то так, то эдак, зависит от ситуации.
А если папа (муж) и вся родня по-русски ни бум-бум, притвориться, что только по-русски говоришь точно не получится. ))
Это только в младшем возрасте, естественно, уже тогда тогда ребенок понимает, что мама знает язык, но еще работает. В присутствии среды (дети, их родители и т.д.) я все равно говорю на русском, единственное, если только к другим детям/ родителям, учителям непосредственно
обращаюсь. Я понимаю, что это возможно невежливо, но мне важнее язык развивать.
а вам не делают замечания или не спрашивают? Мне вот бывает некофмортно под некоторыми взглядами продолжать говорить на русском
Это все зависит где мы, если на площадке, где незнакомые люди, так мне вообще поровну, я не реагирую на взгляды, ну отвечаю на инглише если приходится разговаривать. Если в гостях и это наши друзья, то перевожу и объясняю о чем речь.
@Daria забейте. им же комфортно при Вас говорить на своем языке? Хотя Вы его знаете, это все равно не Ваш родной язык!
@Marina не могу забить. Но это мои личные тараканы.
Школьных друзей у нас еще нет, только из садика. Но если в гостях немецкоговорящие дети или мамы, говорю с каждым в зависимости от того, на каком языке говорит собеседник. Если нужно, перевожу с русского на немецкий. И мастерили мы так уже, и в настольные игры играли и день рождения справляли. Обращаться к ребенку на немецком не позволяю себе никогда
а сколько вашему ребенку? А если в разговоре участвуют прям все трое и надо чтоб оба поняли, что вы сейчас говорите, например, в процессе настольной игры?
@Daria 3 года 4 месяца. Ну переключаемся с одного языка на другой, мы привыкли — с папой мы тоже так общаемся. То есть я этого уже не замечаю. Может быть, для немецкоязычных собеседников это создает какие-то неудобства, т.к. они не понимают о чем мы говорим, пока я не переведу, но для меня так общаться не проблема, я привыкла.
@Diana понятно. Мне кажется, что это еще может сильно измениться, особенно когда начнется школа. Хотя, конечно, вопрос личных предпочтений и комфорта.
Я не могу просто к ребенку на немецком обращаться, это невозможно. И дочка, если случайно мне что-то по-немецки начинает говорить (например, стоит спиной и думает, что в комнату вошел папа, а не я), сразу спохватыаается и переключается на русский. Я знаю, что многие мамы прыгают с одного языка на другой — сама много раз слышала, когда так с детьми разговаривают. Это дкло привычки, я думаю. Мы так не делаем и при любых обстоятельствах, обращаясь к ребенку, я использую русский.
@Diana не можете потому что вам некомфортно? Для мен я это очень долго была сложная тема, я прям мучилась и разрывалась между языками. Но теперь все устаканилось. И в ситуации, когда в гости приходит чужой ребенок и хочется, чтоб он от твоего ребенка не отвернулся из-за того, что «они странные и говорят на непонятном языке» приходится идти на компромисы. Но у нас с сыном четко обговорено, что я говорю на голландском только если надо, чтоб рядом кто-то еще понял. А в остальном всегда на русском и у него путаницы в этом нет.
Потому что это чужой мне язык, а с ребенком я говорю на родном мне языке. И хочу, чтоб меня она психологически воспринимала исключительно как русскоязычного собеседника. А друзьям она сможет сама переводить впоследствии, о чем мы говорим.
Никогда не притворялись, потому что он сразу знает, что мама с папой умеют говорить по-английски, когда надо (с воспитателем в садике, тренером по футболу, американским друзьями), но дома мы все говорим по-русски, вот и все. Если в гостях, где кто-то по-русски не умеет, все говорят по-английски, а то невежливо.
А у нас папа честно не понимает язык среды 🙂 (немецкий) . Работает фрилансером на английском, по немецки только на самом начальном уровне. Никаких проблем с русским дома.
ну это несчитово, когда оба родителя говорят на русском дома, то это немножко другое:)
У меня все родственники и некоторые знакомые умудрились полностью потерять русский у детей хотя родители все говорят на русском.
Я считаю неприличным говорить по-русски, когда в разговоре участвуют люди, не говорящие по-русски. А говорить годами, что мама не понимает, это, извините, как доказывать ребёнку, что мама не в состоянии язык выучить. А если мама работает, то как она общается на работе, если местного языка не понимает? Может, можно двухлетнего обмануть, но у детей постарше возникнут проблемы с такой причиной. Притворяться просто глупо. И ещё, я считаю, если показывать друзьям ребёнка, что вы не говорите и не понимаете языка среды, то маленькие дети будут себя чувствовать очень некомфортно и не уютно.
ну прям неприличным я б это не назвала, особенно в зависимости от ситуации и участвующих в разговоре. Когда вокруг только близкие, то ничего неприличного, я считаю, все же знают, что я ращу билингва. А в остальном полностью с вами согласна. По-моему очень важно показывать и своему ребенку, и его окружению, что мы и язык среды знаем и своего родного языка не стыдимся.
Не обманываю детей. Я понимаю их на любом языке и даже без слов, потому что самое главное — отношения.
Золотые слова!!!
Мы считаем в семье, что будет неуважительно говорить по-русски в присутствии болгар. Поэтому, у нас есть правило. На улице говорим на болгарском, если никого нет в окружении — по- русски.
Верно, и я из ребенка своего не делаю идиота, он знает, что я на 5 языках говорю, а папа на 2-х. Единственное, что я читала, это можно предложить банан, если он попросил по-английски яблоко- то есть «запутаться» в английском. И сказать, что русский- родной, а вот английский перепутала…
вот да, так я тоже делаю, когда он что-то спрашивает случайно на голландском, то переспрашиваю якобы неправильно на русском, это помогает ему найти правильное слово
Никогда не понимала смысла притворяться, что не понимаешь. Можно подумать, несколько языков — взаимоисключающее явление 🙂 Мне ближе идея, что знать несколько языков — круто и почётно, ребенок это считывает и подтягивается за взрослыми
вот и я так считаю. Мой ребенок знает, что я говорю на нескольких языках и вопросов не задает, нафига они нужны:)
@Daria Мне кажется, тут очень многое зависит от среды, и чем старше ребёнок — тем больше зависит. Там, где я живу — считается cool знать несколько языков, но так совершенно не везде. Есть места, где русский язык совсем не в почёте 🙁
А у меня дочь спросила мам ты на английском говоришь? Я слышала что ты с воспитательницей в садике говорила. Я ответила да. А почему со мной только на русском мне это не нравится так как мои друзья не понимают. Я ей объяснила что иначе она не будет знать язык и что многие другие ее подруги точно также учат языки. Больше она на эту тему не задавала вопросы.
умница у вас какая:) жаль, что не все дети так легко принимают такой ответ
I think it helps that everyone in her nursery speaks 2 and more languages so we could talk about everyone in her class and what language they speak at home. I also emphasized that no one else can teach her Russian. My husband doesn’t speak Russian. I was very surprised by her bringing up the subject — at almost 4 years old. She sees me talking English with others from her birth.
Мне проще я действительно плохо знаю язык среды. И часто прошу ребёнка мне перевести или спросить что то что я не могу. Она знает что мама говорит но плохо очень. 😉 а с детьми я понимаю что говорят и говорю им по Русски а дочь прошу перевести
ха, вам удобнее всего:)
У нас другой подход! Причем хорошо работает в обоих средах — русскоговорящей и англоговорящей! Я говорю ребенку, что у нас есть секретный язык, который никто кроме нас не понимает. Это помогает удержать русский — в английской среде — и английский при долгих путешествиях в русскоговорящую среду!
да, я тоже иногда говорю, что здорово, что у нас есть общий язык, который не все понимают, ему тоже нравится:)
Если это коментарий типо — угости чаем, предложи друзьям тото… то на русском.
Если я хочу сказать что то касающееся всех — то на языке общества.
Беседы вести на своем языке при других считаю не культурно, тогда уж позвать в другую клмнату лучше ребенка и сказать что надо.