Как отвечать ребенку билингву, когда он говорит с вами на языке среды?
А как вы отвечаете, когда ребёнок говорит вам на языке среды?
Дано: девочки, 2г 3м. Я говорю на русском с ней, папа на английском. Много слов знает на двух языках.
Вопрос: как отвечать, если, например, она говорит, «Look, this ball is blue!”
Варианты:
1. Просто ответить на русском: «Да, правда синий!»
2. Попросить повторить на русском: «А как это сказать на русском?»
3. Самой перефразировать на русском: «Ты говоришь, что мячик синий. Да, правильно!»
Скорее всего правильно ответа нет, и я отвечаю по разному, но просто хотела услышать, что вы мамы делаете в такой ситуации
@Vika особенно интересно ваше мнение
@Vika
Подходят все,перечисленные вами варианты. Более того, зацикливаться на одном — не надо. Малышу может надоесть и он перестанет вас слушаться ( Например, перестанет повторять)
Чередуйте варианты
Я б немного добавила -сразу же вводите в другой контекст произнесённые им слова
Например, вы говорите, да , этот мяч синий. А что ещё бывает синего цвета — скажи по- русски. А какой это мяч, большой или маленький .
Спасибо большое за ответ!!! ?
??
Обычно говорю 1 и 2 вариант сразу
я отвечаю на русском
Я говорю: я не понимаю по испански, скажи по русски. Всегда повторяет. Но это постоянная работа, прежде всего над собой.
То есть, вы обманываете ребёнка ?
Что будет если вы с кем то заговорите по испански в присутствии ребёнка?!
А с папой на каком говорите?
С папой говорим на английском.
@Olya ну, тогда легче )
Да, я говорю при ребенке и на испанском. И мне стыдно абсолютно за этот обман. Зато в 2.7 мои ребенок прекрасно говорит развернутыми предложениями на двух языках.
Мои говорят на трёх языках. При этом я не обманываю
Право Ваше конечно. Имхо
@Olya да, но он же в 2,5 слышит, что вы понимаете ))
может, подчеркивать, я ТЕБЯ не понимаю на этом языке? чтобы не обманывать
@Deniz тоесть привить ребёнку комплекс, когда он говорит на иностранном языке?!
Хм.. все равно в своё время ребёнок будет употреблять этот язык. И если с детства говорить «я тебя на испанском не понимаю» то не это ли ведёт к конфузу в мозгах
@Tetiana тоже правильно…
@Tetiana Как Вы добиваетесь разговора ребенка на «нужном» языке? У нас тоже 3, обмануть не получится, как сохранить все и ввести еще один пока представляю смутно, хотя теории прочитала не мало )
@Olga я всегда говорю, что мамин язык русский. И всегда рассказываю, что мама может лучше всего рассказать сказку или играть игру, если по русски.
Я никогда не рассказываю сложные моменты , типа почему листья осенью желтые, на других языках, даже если папа рядом. Папа рассказывает по шведски. Дальше я по русски, если у детей есть желание. Но если игра совместная, типа мемо , то все говорят по шведски.
Дети сами понимают, что к маме лучше всего по русски обращаться. Но есть моменты, когда все говорят по шведски. У нас есть друзья шведы с детьми. Я не представляю себе эти переводы с рус на шв и наоборот во время игры. Вся суть теряется.
@TetianaПоздравляю! У нас тоже третий язык на подходе. Мои метод пока меня устраивает. Дальше посмотрим.
Olya Nagnibeda самое главное подобрать то, что работает для вашей семьи.
Если я б следовала правилу «один родитель один язык». То общения семейного не было б вообще.
Я за комфорт. Пока у нас все хорошо с языками. Посмотрим как в будущем.
Однозначно. Каждый случий очень индивидуален.
@Tetiana Спасибо большое. Меня тоже смущают многие моменты в OPOL, да у нас он уже и не получился. И помню себя, двуязычную с детства, с которой никто ни по каким методикам не занимался, никогда никакого языка не требовал, только помогали с освоением, со старшими та же история, с детства 2 языка, просто в силу специфики среды проживания. Но каждый ребенок индивидуален, и у каждой семьи свои ситуация и история. Мне было очень интересно узнать ваш практический опыт.
Послушаю, тоже актуально
Просто отвечайте ей на русском. Она еще не в том возрасте где активно исправлять нужно. Я думаю все должно быть естественно. Иначе ребенок постоянно будет думать что не правильно что то делает и станет говорить неуверенно
Вот я тоже боялась отбить ей желание говорить, если я постоянно её прошу сказать на русском
Я повторяю фразу на русском языке и отвечаю на русском языке
Отвечать на русском языке. Не отвечаете на английском и она она будет знать о том, что Вы говорите на другом языке
Я не исправляю, просто отвечаю по-русски. У меня все дети, кроме средней дочери, начинали говорить по-арабски, русский был как бы в пассиве, но позже оба языка выравнивались.
Очень рада это слышать!
Ой, это редкость большая. Чаще всего так в пассиве и остаётся ?
Я тоже говорю что не понимаю, и ребенок всегда говорит по русски
Нет, у нас не остался. Читают-пишут-говорят свободно по-русски)
@Anna а в каком возрасте он в актив начал выходить? Просто мои дети говорят хорошо, а вот у подруги дети 10, 6, 3 и она пытается вытащить язык на уровень, но что то плохо получается…
Годам к 3-4м.
Спасибо за ответ, да я думаю что это еще возраст»губки», потом сложнее…
Ну к годам 3-4 дети только толком и говорить начинают. В два же распространёнными предложениями ещё не говорят.
Дети разные. Мой старший сын в 2 предложениями говорил и стихи читал. А вот дочь средняя начала только говорить к 3м годам, и по-русски. Младший тоже в 2 уже неплохо говорит. Не предложениями, но мысль свою донести может не только мне, понятен и окружающим.
Да, конечно! Но я к тому, что все равно говорить по-русски они у вас рано стали. Я о том, что если ближе к 6 русский только в пассиве, то скорее всего там он и останется.
Да, наверное это так. Если только семья не переедет в русскоговорящее окружение.
Обычно один, иногда повторяю и вопрос
Всегда отвечаю на русском.
Раньше, в этом возрасте я всегда говорила, что не понимаю, что ты говоришь? Помогаю перевести, повторяю на русском. Сейчас ребенок 6 лет уже на автомате обращается ко мне на русском или спрашивает, как это слово по -русски сказать.
@Nazira, ты также не забудь упомянуть тот факт, что летом вы ездите в русско-говорящую страну, где она и набирается основному навыку говорить на русском.?
Это да, это помогает, но тут спросили как отвечать, если на инглише вопрос. А так да, домой ездить это хорошая практика ☺
Стараюсь придерживаться 3 го варианта, иногда в задумчивости получается первый.
Или первый вариант, или третий. И всегда стараюсь в таких случаях как можно более развернутый ответ делать, т.е. чтобы использовать максимум русских слов. У нас с дочкой такое тоже было, сейчас 4 с половиной ей — переросла почти, но но это она пока дома со мной 24/7, что будет с началом садика, не знаю.
Третий вариант- это замечательное решение, на мой взгляд!
Я практически никогда не говорю со своими детьми на языке среды. Старшему 10 лет, и он меня , как результат, понимает на русском очень хорошо, а говорить так и не научился. Только при большой нужде и с очень скудной грамматикой и вокабуляром. Я теперь точно знаю -наблюдая за другими семьями и их удачными и неудачными опытами воспитания билингвистов- чтобы ГОВОРИЛИ на вашем языке, они должны знать, что язык среды на приемлем с вами ( по крайней мере, до определенного возраста). Иначе, всё остаётся в пассиве
Поэтому это работает в семье, где папа и мама говорят на одном языке, а когда родители говорят на языке среды, становится намного сложнее
Я именно про это. Папа у нас- носитель языка среды. Я русская. Без « нежного вынуждения» говорить на языке не среды, устная речь будет в пассиве.
@Alyona 100%
Второй, можно помочь с переводом…Те ..разделить предложения на слова.., а потом соединить в фразу…Те…Мячик…синий…посмотри…итд…Третий вариант не подходит ..тк здесь пассивное слушанье…Нужно чтобы ребенок проговаривал слова и фразы…Один раз скажет, второй…третий уже закрепиться в голове…да и сама фраза…тоже..потом будет просто менять слова по смыслу..и это будет происходить на автомате, как у вас…
Отвечаю всегда на русском. Как в вашем первом примере.
Рецепта нет 🙂 Из личного опыта — я «совсем не понимаю». Дети пытались перейти на английский со мной в 1-2 классе, но им не удалось, теперь прекрасно говорят по-русски. Мои ученики тоже постоянно пытаются поймать меня на понимании английского, пока не получилось 🙂 Удачи 🙂
это не обман, это игра
Мои дети знают, что я говорю по-английски, а также читаю и пишу. Много раз это видели и наблюдали. Но это не мешает нам играть в игру, что мама по-английски не разговаривает. вначале это игра, а потом переходит в привычку.
@Kate согласна! У меня также
Всегда по разному, использую все 3 варианта, но к 3 годам обычно дети уже знают с кем на каком языке говорить. Моя старшая дочь около 3 лет начала это на автомате девлать, например, со мной говорила на русском, и тут же поворачивалась к рядом присутствующему и говорила на турецком.
Мои говорят по шведски ко мне в садике когда забираю. В присутствии воспитательницы. Я отвечаю детям и воспитательнице по шведски. Переступили порог, сразу и дети и я по русски.
Точно также, когда папа дома. Когда играем мы говорим по русски. Когда папа играет с нами все говорят по шведски.
Я не вру детям, что я не понимаю шведский. Но они любят говорить по русски. Потому что я показывают всегда, как это круто знать много языков. У нас даже друг по скайпу есть с Украины.
Вот меня это как-раз беспокоит.. в присутствии папы говорю по французски, чтобы он не чувствовал себя исключённым из беседы.. и в то же время ребёнок то видит, что с мамой можно и не по русски.. у вас путаницы с этим не было? Как ребёнок понимал когда с вами можно говорить не по русски, а когда нельзя?
Darya De Wlt я никогда не говорила детям, что не понимаю их шведский или английский. Мы наоборот учим эти языки вместе.
Но всегда, когда я с ними на едине или в с русскоговорящими друзьями мы говорим по русски. За исключением, когда играем с англ материалом. Шведский язык с ними учит папа или в садике. Они привыкли и знают, что мамин родной язык это русский. И с мамой так проще. Дочка даже сказала, что ей интересней слушать рассказы по русски, чем по шведски.
Путаницы нет пока. Детям 2,5 и 3,5. Говорят по русски, по шведски и по английски. И всегда знаю кому на какой языке сказать.
Я не прошу сказать по русски, если она сказала по шведски в присутствии папы. Я знаю, что она может это сказать по русски. Зачем эти переводы. Они знают, что мама понимает шведский. Детям врать не люблю. И ответ «я не понимаю твой шведский, скажи по русски» это для меня падение ниже плинтуса.
Мое мнение. Мой опыт ?
@Darya , та же беда. Просто стараюсь по максимуму говорить по-русски с дочкой даже в присутствии папы. Если обращаюсь к папе, то естественно говорю по-французски.понимает прекрасно оба языка.
@Tetiana Вы всегда придерживались такого правила ? То есть не было возраста, когда вы делали по-другому ?
@Mariya да. С самого рождения. И с первым и со вторым ребёнком.
Я приучаю любить язык, а не заставляю говорить и тем более переводить для меня по русски.
Лично у нас ни путаницы, ни смешанных предложений нет.
Спасибо. Ваша семья — хороший пример )
С маленьким- просто повторяю на русском «да, мячик синий»
Старшую (лет наверное с 4) прошу повторить. Сейчас ей 5.5 и я уже спрашиваю»а как по-русски» (конечно, уже более сложные понятия, но все равно, пусть подумает, заодно заостряю внимание), и если не знает- говорю слово и прошу повторить всю фразу.
Иногда ещё тут же пробегаюсь по склонениям этого слова, или откуда корень пошёл.
Все думают, у нас семья русскоязычная, или хоть Бабушка с нами живёт, но нет, Папа русского не знает, я с ними одна (плюс занятия и друзья, что все равно моими усилиями), а дети по-русски говорят, играют, старшая читает и пишет.
3 или сказать, что не понимаете. Добиться, чтобы повторила по-русски. Правда, бывают ситуации: пока дочка добивалась от внучки «хочу в туалет» на русском, та описилась.
Natalja Geleka а вы представляете, судя по тексту, поколение агрессивных безответственных хамок по отношению к человеку, который Вас старше, опытнее, и, похоже, умнее. А посмотрев Ваш пустой аккаунт, поняла, Вас вообще нет.
Знаете это на самом деле ужасно. Надеюсь вы и сами это понимаете. Вполне можно научить ребёнка хорошо говорить на двух и трёх языках. Но без издевательств. Скорее такие попытки приведут к полному неприятию русского языка
Практика — критерий истины. Вы даже иронии про «описалась» не поняли. Нельзя быть такими зашоренными. Дочка 38 лет, 7 языков свободно, 8ой на подходе. Внучка — 3.5 года: русский, шведский, испанский, майоркинский, английский. Идеальные отношения в семье. Учись читать не только буквы, но и смысл. Удачи.
@Larissa а какая тут ирония? Для меня добиваться, чтобы ребёнок что-либо сказал и не пускать его в туалет- это издевательство. Ну а знание языков в три года вообще не показатель ничего. Смысл тут совершенно однозначный
@Ludmila боже, нельзя быть такой ограниченной. Дискуссия окончена.
@Larissa я с вами и не дискутирую. Просто своё мнение высказала. Ещё и Путина сюда))) да уж. На самом деле о чем ещё можно говорить
А кто это за меня эту хрень выставил???? И мне такое и в голову бы не пришло. @Ludmila
Пишу жалобу!!
Vika Raskina
Вариант 4: «Птичка полетела? Зелёная? Мышка? БООЛЬшая? БЛизко?» 😉 В хорошем настроении, конечно, и когда уверена, что ребенок может все-таки переключиться. А потом уже помочь сформулировать. Это для тех, кто младше 5-6 лет.
Они знают, что я понимаю английский) хотя было смешно, что привычка мне переводить какое-то время пересиливала понимание, что с папой-то я по-английски говорю.
Со старшей делаем уроки, но я все равно ей не читаю на английском, только ее поправляю, если не так прочла. Я с ними говорю исключительно по-русски, и читаю только русские книги.
По-русски отвечаю, например, точно, этот мячик и правда голубой. Иногда по-русски говорю, что не понимаю и прошу повторить. Повторяет по-русски
Я говорю с ребёнком на английском, папа на русском, неважно, на каком языке он может ко мне обратиться, я отвечаю всегда на английском. Работает отлично, все все понимают, развиваются оба языка)
Первый и третий вариант оптимальны. В этом возрасте языки до конца ещё не разделились, и ребёнок выбирает те слова, которые ему легче произнести. Ваша девочка довольно рано начала говорить такими большими предложениями! Это здорово! Русский тоже подтянется! Просить переводить ребёнка то, что вы уже поняли — значит настаивать на лишней работе. Информация уже донесена. Если вы думаете, что она донесена по-английски, потому что чего-то в этом предложении ребёнок ещё не знает по-русски, переспросите или пусть в вашем ответе будет вся незнакомая лексика.
3 вариант, только без ‘ты говоришь’. Повторять точно то, что говорит ребенок
Старшему 5, я ему сразу говорю: так, скажи на русском! А малышке 3, она еще не очень хорошо говорит, поэтому я бы ей сказала: смотри, мячик синий, повтори! Чтобы она повторила русский вариант. Я так со старшим делала, пока совсем хорошо не заговорил.
я русская отец финн дочка долго не говорила (все выбирала на каком языке начать) и начала на русском тк большую часть времеени была со мной (папа работал )теперь я в разводе 4года она дома говорит по русски на улице с друзбями по фински с отцом по фински но иногда она мне чтто то скажет по фински яей отвечу по русски ни чего страшног о
У меня такая же ситуация и я делаю пока как вы описали в 3м варианте
Если знаю что какое-то слово, фразу он знает точно по русски по прошу сказать на русском, спрашивая «как мама говорит»
Я отвечала на русском, как если бы ребенок обращался на русском. Просто не замечая, что она говорит на немецком. Папа, кстати, у нас немец и в ясли немецкоговорящие она ходила с 6 месяцев. И тем не менее, русский освоила лучше чем немецкий.
Сыну 7, 2 класс польской школы, не врала, что не знаю польского, папа еще на другом языке с ним общается, так что не легко. Но понимает, читает и пишет по-русски, отвечает на русском не всегда, т.к., конечно, экономит собственные ресурсы и время и автоматом отвечает обоим понимающим родителям на ‘общем языке’. Но мы стараемся его возвращать каждый в свое русло (да, скажи на русском, повтори, хоть не всегда, если устал или эмоции зашкаливают, или друзья польскоязычные рядом — штудировать язык ни к чему). С прошлого года раз в неделю веду занятия для русскоязычных деток, задаем домашние задания, это нас подстегивает. Ребенку нужна натуральная языковая среда.
я говорю почти 3 вариант, Но прям перевожу ее фразу «смотри! этот мячик синий!» и прошу повторить на русском.
2 вариант — нет, потому что такая формулировка напрягает ребенка, по моим ощущением. Скорее комбинация 1 и 3, но больше с упором на коммуникацию — «Какой мячик? Этот мячик? Да, этот синий, а вон тот оранжевый».
Послушаю
У нас еще бывает, что ребенок спорит со мной. Например, я показываю ему кошку: Это кошка. Ребенок: Нет, cica. Я: Cica — это по-венгерски, по-русски — кошка. Ребенок: Нет, по-русски cica. И смеется. А в целом и в общем я тоже использую комбинацию первого и второго варианта.
Ага и моя двухлетка также. Говорит на днях. Стьянэ. Я ей отвечаю, да, звёздочка. Стьянэ. — звёздочка (начинает раздражаться) — най звездоська, стьянэ)))))
@Julia , у меня почти трехлетка доказывает, что коза — это кошка? Чисто поспорить)
То же самое:) автобус это автобус. Ок. А вот школьный автобус это school bus и никак иначе.
И у меня двухлетка спорит. Да!
Мы пытаемся второй вариант, но пока рано говорить об успехах. По умолчанию всегда язык среды вылетает, при напоминании старается переводить, но видно, что через силу и ей уже не интересно развивать тему дальше на наших языках.
У нас папа американец, сыну 3 года… я очень старалась чтоб первый язык был русский))) так и случилось говорит на русском только, но вот начинают проскакивать английские слова… например он говорит: мама я хочу peanuts …( он знает слово орешки)
Я отвечаю: peanuts? Это что такое ? Это по английски? Он отвечает: да это орешки!!!
Я говорю: ааа понятно, но я ж не знала что это орешки по английски))))
Что то вроде этого… т.е. Хочу дать ему понятие о разделении языков на русский и английский, буду задавать наводящие вопросы, типо peanuts это что? Яблоко? Хлеб ? И так пока не добьюсь его вопроса на русском
Не знаю на сколько это правильный выбор но пока это работает)
Я тоже так часто делаю, чем очень его смешу. Red? Это синий, что ли, я забыла?.. Он смеётся и поправляет меня. А бабушкам и притворяться не надо они реально английский не очень хорошо знают и не всегда понимают.
Самой перефразировать на русском и попросить повторить.
Стараюсь сначала озвучить ее просьбу/ вопрос на русском и потом уже отвечаю. Иногда прошу сказать на русском, когда точно знаю, что она может. Иногда автоматически сразу отвечаю (на русском), зависит от ситуации
Сложно представить ситуацию, когда ребенок будет не в курсе, что мама говорит на языке среды, ведь в присутствии няни, воспитателя, других детей, семьи, она говорит на этом языке…
Послушаю на будущее)
ничего подобного. Моя дочь узнала, что я говорю по-английски в 4 года. До этого за ужином переводила англ / ру, чтобы мы с мужем друг друга и ее понимали 🙂
У меня дочка каким-то образом этого не замечала, тоже лет до 4)))
Я никогда не притворялась, но и с ней никогда ни слова по-английски не говорила, и в результате она не только мои слова переводила папе, но и мне-папины, хотя я только что при ней с ним говорила на английском. Сила автоматизма.
Дети до опредленного возраста не отслеживают что там происходит высоко над их головами…..
Сколько детей, столько ситуаций ?!
@Mariya это мы Вам предлагали свои ситуации, когда ребенок был именно не в курсе, причем без какого-либо притворства с нашей стороны.
Однако к тому возрасту, когда «мамин язык» и «папин язык» начинают называться своими именами, автоматизм уже есть, и ребенку сложнее менять сложившуюся динамику, чем продолжать говорить с мамой по-русски.
ну по-крайней мере у нас автоматизм получился настолько жесткий, что дочка вообще с «русскими» не говорит по-английски, даже если ее просит тетя наша, чтобы практиковаться. Дочку прямо заклинивает, и она все равно отвечает по-русски, если знает, что человек говорит по-русски.
Даже может перебороть сопротивление «неговорящих» детей — они начинают пытаться с ней говорить по-русски.
@Elena такая же ситуация у нас . Никогда не напрягались . Я только по русски. Папа по английски. Все естественно . Тоже переводит папе Простоквашино )
Можно использовать все три варианта. Зависит от ребёнка и уровня владения языком. Я своим ученикам часто говорю, чтоб в каждой фразе, которую они произносят, те слова, которые знают, произносили по-русски. А я уже произношу всю фразу на русском целикам. Потом Ее вместе повторяем. Ну и обязательно составлять новые фразы с тем же словом: что ещё бывает синего цвета? Найди в комнате синие предметы
№ 3
Vika Raskina прошу обратить внимание! От моего имени выставляют комментарии, которые я не писала. Gif с Путиным. Кто-то хулиганит у Вас в группе.
Я не видела. Подчеркните меня где это — сотру
Но это не группа. А ваш аккаунт шалит
Зависит от ребёнка. Я сначала предлагаю вариант 2, а патом если не правильно или не может справиться с переводам по Русски вариант 3.
#1
Отвечала сыну похоже как вариант 1 и 3. Я отвечала как то так : ,,да, действительно этот мячик голубой,, и точка)). Была такая же ситуация. Ребёнок с 4,5 лет стал говорить на русском и до сих пор норм
3
@Yulia на заметку. Не сдадимся и мы!:)
Я в основном говорю в основном 3 вариант. Сыну 2,4, по итальянски говорит лучше чем по-русски и языки путает:(((
Именно в таком возрасте мой сын понимал русский, но говорил только на языке среды. Мы действовали поэтапно. «Папа говорит ball, а мама говорит мячик. Как говорит мама?». Когда слово «мячик» закрепилось, стали так же разбираться с цветом. Этот период у нас пару месяцев длился, сын привык, что мама ждёт каких-то «маминых» слов и сам стал спрашивать, как я называю то или это. Тут я уже стала и предложения полностью переводить, и притворяться, что не понимаю… «ты же на папином языке спрашивал, я думала, что ты с папой разговариваешь». Мне такой подход показался естественным.
Я отвечала : да ! Мячик синий! То есть продолжала отвечать на русском всегда и повторять то что она сказала на русском. Сейчас она говорит со мной только на русском , с папой на англ .
А сколько у вас времени ушло на это?
Elena Radchenko моей дочке сейчас 3,3 года . С самого рождения я только по русски с ней . Когда она дома со мной ( 4 раза в неделю ) она смотрит мультики ТОЛЬКО на русском языке , слушает русские аудиокниги , читаю только на русском . с папой все то же самое по англ . Книги дублирует например Джулия Робертсон , есть на русском и такие же на англ .
PS : и для верности отдала её субботнюю русскую школу . Там 3 часа занятие языком , учат алфавит сейчас . Расширяют вокабуляр. Потом писать и читать . На это у меня самой не хватит ни времени ни терпения ) поэтому школа. Ей, кстати нравится очень .
@Yulia , и куда вы подались?
@Olya в метафору же конечно )
@Yulia , вас в таком возрасте взяли на субботнюю Школу?
@Olya с 3 с половиной берут
Есть вариант ответить «ой, ты видел зелёный мяч?» И ребёнок исправит, возможно по-русски
3 variant
Моему сыну 5 и у нас такой проблемы не было. Тк он четко понимает где русский и где немецкий.
Ну может потому, что у нас семья на 100% русская.
Мне сейчас трудно очень. Поначалу ребенок говорил (первые слова) на русском, повторял за мной. Сейчас ходит в сад, и пошел язык среды, испанский, многие слова, которые раньше говорил на русском, теперь говорит на испанском, и я в восторге от того, что вообще говорит, за ним повторяю испанский вариант, а потом спохватываюсь и говорю по-русски. Сложно говорить то же на русском, боюсь что у него в голове будет путаница. Ребенку 2 года
Вот в этом как раз возрасте у мам такая реакция и важно очень Не потерять русский. Ибо как раз этот возраст ребёнок поймёт что вы не прочь и на испанском поболтать. И потом будет очень сложно. Радуйтесь что он по испански говорит, радуйтесь По Русски (ой какой молодец, знаешь как сказать мячик по испански. По испански это так, а по русски так. Скажи..
Вы правы, Аня. Я ожидала, что мне будет трудно, но оказалось что в реальности труднее)
На самом деле у детей, говорящих на двух языках и более, нет никакой ‘каши’ в голове. У нас папа говорит по-польски, я, мама, говорю по-русски, среда по-английски. Ребенку сейчас 15 лет и никогда не смешивала три языка. Если хотите язык для вашего малыша — то, ребенок должен понимать, что мама — это русский язык!
Я всегда переспрашиваю? Что? И она переводит на русский. Но такое редко бывает. Я всегда говорю на русском. И она никогда не путает. Очень редко проскакивает слово какое то
«ЧАВО»?
3
есть правило 1 родитель — 1 язык.
если вы за то, чтобы ребёнок владел 2 языками — говорите с ней только по русски и требуйте ответов на русском. не хотите второго языка, как параллельного — не воспитывайте в ребёнке желание отвечать вам на русском — будет мешанина у нее.
100% с вами согласна
Я сначала прошу повторить на русском. Если вижу что это затруднительно, или повтор с ошибками, то говорю ей нужную фразу и жду пока повторит, потом отвечаю как в третьем варианте.
Отвечаю на том языке, на котором задан вопрос (в нашем случае иврит), потом продолжаю беседу на русском.
1 или 3
Вариант 2. «Ребята, со мной давайте по-русски».
Тоже переживаю по этому поводу. Девочка и мальчик оба начали говорить поздно (до сих пор ещё не очень хорошо говорят). Девочка 6,5 говорит со мной по русски, у неё не было больших проблем с разделением языка, со мной всегда на автомате на русском. Когечно регулярно проскакивают английские слова, русский часто не правильный, поправляю, прогресс медленный но какой то есть. Мальчик 4,5 года всё понимает, но почти не говорит по русски. Я с рождения с ними обоими говорю только на русском, за исключением если вместе с папой разговариваем или иногда при других англоязычных людях. Использую обычно вариант 1 и 2. Спрашиваю как это на русском (он обычно не знает, употребляет только некотрые слова, простые фразы) повторяю его фразу на русском, прошу чтобы повторил и тогда только выполняю. Произношение у него не очень понятное, но повторяет. Он начал говорить вообще только после того как пошёл в садик к 3,5 годам. И конечно на английском. До этого болтал только что то не понятное. Я потом поняла, не надо было его в садик отдавать, а подожать ещё немножко пока он не заговорит со мной на русском. Боюсь что так и останется русский на пассивном уровне. Общение на русском у него только со мной, с бабушками по интернету и русской детской группе один раз в неделю. Буду прислушиваться к советам.
Однозначно третий вариант! Если мама хочет развивать русский язык у ребёнка. А папа может свой язык развивать, и отвечать на английском. С ребёнком каждый должен говорить на своём языке,пока до 3-4 лет,а позже,когда активно начнет малыш пользоваться речью, он сам свободно будет переходить с мамой на русский язык,с папой на английский и т.д В раннем детстве до 3 лет,если вам дорог свой родной язык,и вы хотите развить умения у малыша,говорите с ним каждый на своём языке пока. Он должен усвоить структуру языка, всю эмоционально- экспрессивную окраску речи и т.д. Больше читайте книг вместе,рассказывайте сказок,обыгрывайте с игрушками бытовые сюжеты. Живое общение важно! А мультики ещё успеет насмотреться.? удачи!
Согласна с вашим мнением!
3. У нас дочка тоже сначала как в садик пошла начала говорить слова который легче произнести: например( мама а где мои тоссут.( тапочки)Или мама дай мне исо кусок хлеба. ( большой)мы ее попровляли (большой кусок хлеба.)сначала она говорила,Да да большой.?потом е1 видимо это надоело и она перестала путать языки. Больше читайте . Фантазируйте. И все будет хорошо:)
Давеча видел исследование, в котором описывается факт того, что нет необходимости ранней долбежки языков в билингвой среде. Т.е. если вам, маме и папе, легко, вперёд. А если трудно, то не парьтесь и не делайте из ребёнка дрессированного отвечалку. Язык это мысль и смысл, а не заготовленные 10-20 предложений в обиходе. В подготовительном классе или в первом всему научится за полгода) Как найду исследование, постараюсь вспомнить сюда ссыль кинуть.
Раньше переживала, хотела чтоб только по-русски дети со мной разговаривали, а теперь мне все равно. Пусть каждый говорит, как ему удобнее, я же могу подсказать слова, но настаивать или вообще не разговаривать с ребенком — это насилие какое-то. У меня 3 детей, каждый по-своему приноровился говорить после переезда в Британию. Кстати, интересно, как они сами выбирают, в какой момент со мной или друг с другом говорить на каком языке — они сами переключаются туда-сюда, но четко либо русский, либо английский в 1 предложении, то есть не вставляют слова, что полегче, стараются довести мысль на каком-то одном языке до конца.