Есть здесь те, кто успешно разговаривает на русском со своими детьми, но в то же время переходит на язык среды если рядом носители?
Дорогие мамы! Хотела узнать, есть у нас здесь те, кто успешно разговаривает на русском со своими детьми, но в то же время переходит на язык среды если рядом носители. Мы живём в Дании, и я до сих пор с дочкой ( дочке 2г 3 мес)разговаривала на русском в присутствии датчан, но чувствую, меня это начинает напрягать, т. к. я чувствую себя невежливой по отношению к окружающим (в садике, на площадках, даже в семье мужа-датчанина). Вообщем я подумываю начать разговаривать на датском с ней, если рядом стоят люди, которые имеют ко мне с дочерью прямое отношение (ее воспитатель, подруги, ее датская семья). Мне так комфортнее и спокойнее как-то, когда все включены в происходящие события. У дочери очень хороший русский и датский (говорит сложными предложениями, 5-8 слов в русском предложении), не хотелось бы конечно, чтобы русский начал сдавать, если я буду с ней на датском при датчанах. Вообщем, у кого какой опыт с этим вопросом — поделитесь пожалуйста!??
Я везде только на русском
Мы в Англии, только на русском.
Так ребёнок не путается и учит язык.
Я перехожу на немецкий с ребёнок при немцах. И она делает также. Но у меня дочке уже 7 лет. Она естественно уже не спутает языки.
Лана, а вы когда начали переходить на немецкий при немцах? Сначала вы говорили только на русском везде, а потом с возрастом стали вводить немецкий?или как?
@Lyuba мы поздно переехали, поэтому сразу было так. Дома -русский, на улице при других — немецкий. Это было после 4, до этого был только русский.
Я перехожу на английский, только если окружающие должны быть включены в беседу, а не если они просто рядом.
Ирина, да, я тоже имела ввиду только ситуации, где люди находящиеся рядом, имеют к нам непосредственное отношение. Незнакомцы меня не смущают, при них я спокойно разговариваю на русском, это не их дело, так сказать:)
@Lyuba , я имею в виду, что даже если знакомые не вовлечены в беседу непосредственно, то я не перехожу на английский. Никто не возмущался:)
Если вы живёте в Дании и ребёнок ходит в датский садик и пойдёт в датскую школу, то я бы общалась с ребёнком исключительно на русском языке в любой ситуации.
Вы можете именно для датчан переводить. Самые важные детали
Я говорю с дочкой всегда только на русском, но часто тут же перевожу / резюмирую для других на немецком
Если хотите сохранить русский язык, я советую продолжать разговаривать на русском при любых обстоятельствах, а окружению просто обьяснить, что между вами и дочкой только так. Переводите при надобности. Я совершила большую ошибку, когда начала смешивать языки с вторым сыном. Потом он просто отказывался разговаривать/слушать/понимать русскую речь от меня, пока не родился третий малыш. Было очень тяжело потом наладить.
Спасибо, Олеся! Именно это меня интересует. Судя по комментариям, наверное прийдется продолжать на русском при датчанах
Олеся, в итоге получилось вернуть русский среднему ребёнку?
@Anna да, когда родился третий малыш, я начала с ним говорить только на русском при любых обстоятельствах (даже если малыш просит почитать книгу на анг или фр я ему либо перевожу, либо придумываю по картинкам). Средний потихоньку начал подхватывать, у него появился снова интерес, ведь младший братик «понимает только на русском», я начала включать «новые» мультфильмы на русском, так как у нас экранное время ограничено, то мультфильмы на любом языке — это счастье ?. Так постепенно, постепенно, мы разговариваем с ним все больше и больше на русском. Если услышит новое слово на русском спрашивает перевод, то есть интересуется. У него конечно же русский язык не 5ти летнего ребёнка, но процесс идёт и меня это радует ?
Olesia Smith а сколько сейчас среднему? Увидела. 5 лет?
@Anna 5,4 лет
@Olesia сколько по времени Ваши малыши смотрят мультики в день? Мой малыш любит мульты, но насколько его ограничивать даже не знаю.
@Yuliya смотрят два раза в день по 15-30 минут. Я не могу дать вам совет, на сколько ограничивать. Я ограничиваю, кстати, только из за того, что младший без ограничения залипнет перед экраном на долго и выключить потом без истерики будет не реально.
@Olesia спасибо! Мне интересен опыт других родителей по этому вопросу. Не, мой карапуз не плачет, если выключаю мульты, я его завлекаю в игру какую-то 🙂
@Yuliya у нас завлекаловки не проходят ни в чем ? только чёткие инструкции и объяснения
@Olesia так как каждый ребенок — это индивидуальность, то и подход к каждому — индивидуальный 🙂
@Yuliya это точно, у меня три мальчика и все очень разные ?
Я говорю с сыном по-русски почти всегда. Исключение когда например у нас в гостях его друзья и я обращаюсь к обоим. В присутствии свекров тоже стараюсь говорить по-русски. В садике тоже.
Но сын в Дании отвечает по-датски, только когда мы в Киеве он говорит по-русски
Он вам всегда отвечает по датски или только при других датчанах?
Почти всегда. Даже если вокруг русскоговорящие. Это была моя ошибка, что я мешала языки когда он был маленький, и он понял, что мама поймёт даже если он будет говорить по-датски?
Но ведь очень трудно их не мешать? Ведь тогда окружающие полностью исключены из разговора?
Трудно но надо было стараться
Мне было тяжело тк я уже думаю на датском:-/
Я всегда только на русском разговариваю. Объясняю, что делаю для того, чтобы язык не забыла. Все родные и друзья давно привыкли к этому. Наоборот хвалят, что у ребёнка два родных языка сразу будет
Здорово, это приятно, что окружающие относятся с пониманием
У нас в садике в группе пять русскоговорящих ребёнка. Учитель с юмором относится у тому, что они иногда между собой на русском общаются.
@Maria это очень здорово, что даже в садике у ребёнка есть русскоговорящая среда
Я перехожу при окружении, если это близкие люди/либо разговор их касается. Лет с 3х дочкиных так. Сейчас ей 5. Мне некомфортно нас отделять от друзей-родных, вот с младшей исключительно украинский, но там же и разговоры другие, не такие глобальные как у 5тилетки. Допустим плейдейт, гости, школа и тд, мы общаемся на общем комфортном языке. Нас так устраивает, в социуме все же живем. Она знает, что со мной на украинском и у неё он на очень хорошем уровне.
Здорово, спасибо за ответ!значит у нас тоже есть надежда!:)
Oksana El Singaby, а Ваши дети знают и украинский, и русский? Я с дочкой общаюсь только на украинском, хотя я сама знаю оба языка.
Я тоже оба. Но сделала выбор в пользу украинского с ними. Русский старшая вообще не понимает. За исключением каких-то отдельных похожих слов. Младшей только годик, там запас пока небольшой)) Мне логичнее, что украинка — значит говорит на украинском ?
Я абсолютно с Вами согласна! Я с западной Украины и выбрала для дочки украинский. Хотя моя мама общается с нею на русском, а я читаю Маршака и показываю ей русские мультики иногда. Малышке будет 3 в апреле, и когда мы были на Украине в сентябре, все были в шоке от ее прекрасного украинского.
Я всегда сердечно извиняюсь на иностранном языке. Говорю, что с ребёнком только по-русски и потом общаюсь с сыном только на русском. Могу потом вкратце перевести, если уж долго общаемся на русском и собеседник не включён в беседу долгое время.
Хорошая тактика, спасибо за ответ!
Я где-то читала, что важно говорить исключительно на своём языке до 3х. А потом у нас пошла школа, там уже английский подтянулся очень хорошо и при учителях я тоже не считаю необходимым говорить на своём языке. Дома дочка очень много болтала на украинском со мной, и с папой пришли к выводу, что он вообще ничего не понимает теперь и домашний язык выбрали английский. Папа такой же родитель, тоже хочет быть в курсе дел ? у нас все зависит от ситуации. С папой она на арабском. Все довольны, с родней с обоих сторон общается, в школе тоже все хорошо. Ещё очень важно среди отписаышихся, возраст деток. До 3х лет я тоже упорно на украинском с ней говорила, не зависимо от обстоятельств.
@Oksana спасибо за развёрнутый ответ!?
Да очень насущный вопрос Вы задали. Я тоже перехожу только если присутствующие должны понимать разговор. Семью предупредила. Вижу иногда сдвинутые брови, но молчат. Мне помог морально с этим справиться совет из книги который спрашивал — что для Вас важнее развитие вашего ребёнка или мнение окружающих. Я записала на подкорку и стараюсь его от туда в нужный момент извлекать. Удачи.
Я везде только на русском. Если вас не сильно беспокоит что дочь не будет говорить на вашем языке то разговаривайте на датском.
Откуда такая категоричность!?!
Почему категорично? Из поста не ясно выбор мамы в этом вопросе. Есть те кто не считает нужным сохранять второй язык и это их право. Дело выбора. Нет никакой категоричности. Но если Мама будет говорить с ребёнком на языке окружения язык мамы уйдёт ребёнок будет общаться с Мамой на языке окружения
Ну мама же не написала, что она ПОСТОЯННО будет обращаться к ребёнку на языке среды. Если она в определённых ситуациях (а именно при общении с третьим лицом) будет разговаривать на всем понятном языке, я не думаю, что язык мамы вот так сразу и исчезнет…
@Natalia это ваше мнение. Я просто делаю вывод из примеров которые наблюдаю, возможно у вас другие примеры.
Ну у меня лично, пример совсем другой. Мне кажется, что Вы из крайности в крайность. В жизни всё иначе…
@Natalia Давайте не будем переходить на личности. Я выразила своё мнение, и оно имеет место быть, прочитав другие комментарии вы можете убедится что я не одна в своих суждениях. Ребёнок выбирает самый лёгкий путь. Я же не настаиваю на своём мнение вы можете выбрать свой путь воспитания и изучения языка.
Я говорю на русском,а потом повторяю фразу на английском для англоговорящих или могу забыться и сказать на английском,но потом повторяюсь на русском. Детям 5 и 3. Не путают язык. Со мной только по русски
мы переходим на англ. когда приехали, дочке было 2 года. сейчас 5.5, языки не путает. но я сама часто с ней по русски грворю вне зависимости от ситуации, просто отвечаю автопилотом по русски, потом думаю, надо было по англ.
У вас только русский в семье у родителей?
да, только русский. но у нас первые пару лет русских знакомых не было, только англоязычные.
Все равно гораздо легче сохранить у ребенка русский, если дома только русский.
да, безусловно. с этим не поспоришь.
Живём в Норвегии, дочке 2 года 9 мес, никогда с ней в разговоре не перехожу на норвежский. С ней только на русском, в садике, при муже и его маме, на остановках, никакого дискомфорта для меня. Если обращаюсь к норвежцам, то, конечно, она слышит, что я на норвежском говорю. Меня и так напрягает, что она на норвежском говорит в основном и мне тоже (или чисто на норвежском, или смесь русского с норвежским), поэтому не буду переходить никогда.
Юля а она много у тебя по русски уже говорит? Предложения?
Есть короткие предложения, может и из 4-5 слов сказать по-русски, но все равно в потоке речи на норвежский переходит. То есть может начать первое предложение по-русски, а дальше норвежский. Но зато старается, сложные глаголы и склоняет как может. Процесс идёт. А так обычно норвежские предложения, а последнее слово русское. Jeg vil ikke в садик)) hvor er собаська))
Все мы разные. Сыну 2 года и 4 месяца всегда на русском. На норвежский могу перевести ключевые моменты тем же воспитателям и родственникам мужа. Иногда прошу ребенка перевести или спросить у папы. Переводит в меру возможностей. А среди окружения всегда есть недовольные особи, которым мерещится заговор. ?
Это точно! (я про заговор, который мерещится). Думаю, не стоит из-за таких людей рисковать полноценным освоением русского языка. Умный человек поймет и обижаться не станет. А с дураками мамам билингвов так и так не по пути ))))
Дома на русском, когда рядом друзья детей, только на английском.
у меня есть такой опыт, сейчас ребенку 7 лет. я на русском говорила всегда с ней, НО так как турецкий я знала на очень приличном уровне, иногда было проще на турецкий переходить (жили в турции). как итог — русский хороший:) сейчас переехали в Москву — турецкий очень быстро забывает
Я тоже в Дании. И тоже с сыном на ру. Ооооочень редко могу что нить на датском сказать… но у сына слабый датский. Зато русский… вместо радио…. везде… 3 года…
У меня дочка 2 года 7 месяцев. Я с ней говорю только на русском в присутствии кого угодно. И планирую продолжать, за исключением ситуаций, когда надо будет обратиться к ней и её друзьям. Она и так 5 раз в неделю ходит в разные англоязычные группы, а источник русского у неё всего один (дома тоже не просто, один из старших братьев говорит почти только по-английски, папа сбивается). Меня вообще не беспокоит, что это может быть неприлично. Мне кажется, что нормальные люди поймут, что это образовательный аспект, а не заговор против них лично. И да, на площадке тоже меня не колышет ничье мнение.
Прально! У нас такая же ситуация и чихать я хотела.
Да, я тоже так делаю. Мы в Канаде, наедине с дочкой говорим по-русски, при ее или наших канадских друзьях — по-английски.
Тоже Дания.Только русский дома и на людях.Правда TV уже и датское посматриваем,и русское.
Я везде говорю на русском, те с кем общаемся понимают для чего я это делаю. Язык среды липнет к детям моментально, ну к моим, а русский теряется с такой же скоростью, поэтому всегда и везде русский у нас. Потом могу перевести тем кто рядом о чем я.
Чтобы ребёнок не смешивать языки в дальнейшем, говорите с ним на одном языке. Язык среды он и так будет знать. Иначе, один из языков не будет освоения достаточно.
Я с детьми всегда на русском, но после того, как поговорила с детьми — в двух словах рассказываю окружающим, о чем была речь. Всех такой вариант устраивает.
Возможно, это и есть лучший способ.
Извините не по теме , если посчитаете нужным ответьте )
Меня интересует жизнь в Дании ) как получить гражданство там ? Ну и вообщем довольны ли вы этой страной ?) коротко если не сложно .
Я в Дании не живу, но 100% знаю, что гражданство получить ооооочень и ооооочень сложно…
После 8 — 9 лет, когда языковые формы усвоены, можно говорить и на разных языках.
я перевожу, если что-то важное. «я сейчас сказала дочке то-то», «дочка мне ответила, что…”. и волки сыты и овцы целы. тут важно вот ещё: не работаете? в Россию каждый месяц ездите? куча русскоязычных детей в округе? тогда можно и датский.
Похожий пост уже был . И тогда тоже ответилo множество мам у которых дети от 2 х до 4 х . Смешно равняться на мам с таким возрастом как показателей решения этой проблемы . Очень хороший вопрос и я согласна с вами : иногда разговор с ребёнком на родном языке не уместен , и чем старше он становится тем больше . Если к подростку пришли друзья и вы все вместе проводите время , будет странно если за обеденным столом или во время каких то мероприятий вы будете обращаться к своему ребёнку только по Русски . Или скажет придёте в школу на их День Рождения — тоже будете через класс кричать по Русски или даже тихо обращаться на том языке которого никто не понимает ? Не прилично .
Я часто играю в игры с группой из подростков и своих детей ( моим старшим 18 , 16 и 15 ) игры типа taboo или outburst , pictionary — тоже по Русски со своими играть ? Только что сделала День Рождения дома для 6 ти летних близнецов .было 4 Русскоязычных ребёнка и 30 Англоязычных , что тупо обращаться к своим по Русски ?
Вы мыслите совершенно здраво . Все нормально . Спокойно обращайтесь на языке страны тогда когда вам кажется это уместным . Остальное время — сохраняйте Русский .
А ваши дети тоже родились и выросли за границей? Если да, то вы с самого раннего их детства так делали?
Возможно, когда детям 15,16,18 лет, уже не страшно в компании иностранных детей переходить на язык среды, дети уже русский (вероятно) знают и используют. А если двухлетка будет слышать русский только частично от мамы, вперемешку с языком среды, то вряд ли русский у двухлетки не выместится языком среды в том числе в общении с мамой. Обращаться к своим детям в присутствии их одноклассников и гостей на дне рожденья по-русски не вижу проблемы, подошли, сказали ребенку по-русски, если нужно обратились к окружающим на языке среды, перевели. Во многих семьях дети сами за мамой друзьям переводят, что мама предложила сделать или сказала. Мне менее важно, что кому-то кажется неприличным фразы на чужом языке, чем сохранение языка у ребенка. Я вижу вокруг огромное количество иностранцев, громко обращающихся к детям на своих языках, мне это не режет слух. Так что я и далее буду говорить с ребенком на русском.
@Irina мои ? Да . Один из них не говорит по Русски , 3 й по счёту . Все остальные да .
@Julia то есть на дне рождении раскалывая всем 38 детям правила игры и подбодряя их , рассказывая о том как лучше намазать крем на печенье я должна была дублировать и обращаться к близнецам отдельно ? А другие 36 подождут ? ?
Не смешите меня . Вы просто ещё не имеете взрослых детей в стране . Когда вырастут — поговорим .
Нет, если обращение идёт ко всем детям, а не только к моим лично, то конечно, на языке среды, без дубляжа на русском своим детям, но если мне нужно что-то именно своим детям сказать, я не перейду на язык среды, потому что кругом их друзья.
И я наблюдаю семьи с детьми-носителями, они не переходят на язык среды в разговоре между собой. Все реально.
@Julia да ? Даже за обеденным столом начнёте рассказывать своему ребёнку что то по Русски конов вокруг не Русские ? Ребёнку и другим понравится , как вы думаете ?
Natalie Akselrod за столом да, при нашей семье и друзьях я обращаюсь и буду обращаться к ребенку по-русски, кое-что перевожу, обращаюсь и к остальным обращаюсь, чтоб диалог был не только с ребенком. Муж и его сын уже понимают многое из того, что я говорю дочке, иногда спрашивают. Иногда она сама переводит им. Если это будет стол с детьми (друзья моего ребенка), то обращаясь ко всем, я конечно скажу на понятном всем языке. Но обращаясь к своему ребенку, скажу по-русски. Мне все равно, понравится ли это другим. Моему ребенку это будет естественно. Необходимая фраза переводится для окружающих. Дети сами могут спросить, а что это я сказала, я отвечу. Длинные монологи я при гостях своему ребенку не буду устраивать.
@Natalie если объяснять всем, то это другое. Понятно, что объяснять всем на русском смысла нет
@Julia все очень гипотетически. Такие сильные убеждения … а дети тем ни менее живые люди и обдумать все так , и быть уверенной что будете всему следовать именно так не принимая во внимание какой будет рёбенок , что ему приятно , что нет , какие друзья … вообщем конечно . Можно придумать все что угодно , жизнь покажет .
Если переходить на язык среды, потому что неуместно на русском, ребенок будет стесняться сам русского языка при других. Понятно, что ему может не понравиться, что мама при друзьях на русском. Если с рождения мама с ребенком на русском только, для ребенка это естественно..
@Julia чисто теоретически да . В практике совсем нет . Мои дети совершенно не стесняются и считают что это очень круто что я говорю по Русски . Всегда просят что то сказать , а то и спеть ?
Хотя я при детях ( их гостях ) в основном по Русски не говорила .
И мой случай не уникален .
Я не знаю, что со взрослыми детьми, но сужу просто по взрослым. У меня есть друзья, с которыми на автомате идёт англ, хотя родной у них турецкий и у меня он свободный и при необходимости мы на нём общаемся, но если разговариваем друг с другом, то всё равно переходим на англ, это вопрос привычки. Так и у ребёнка я хочу создать привычную схему «мама-русский», это не значит, что я планирую шифроваться и не использовать при нем остальные 4 языка, которыми владею.
живем в Грузии, ребенку 2 и7 с рождения говорим с ним только на русском языке. так же как вы говорю с окружающими на грузинском, а с ребенком на русском. он знает всего несколько слов на грузинском (извините, простите, спасибо, здравствуйте, до свидания, спускайся, как дела? и ответы соответствующие) языку будет обучаться в саду (с осени) и в школе. не вижу проблем и не чувствую дискомфорта перед окружающими. нам пока так удобно. сам слушает стихи на грузинском (с помощью музыкальной книги) и старается повторять
Опять же : речь идёт о очень маленьком ребёнке . Конечно с 2 х леткой надо говорить на Ее языке и это никого не обидет ! И я тоже так делала . Речь идёт о том что будет когда ребёнок становится старше . Если вы прочитали : я дала пример с только что прошедшим Днём Рождения 6 ти леток . Естественно пока мы перетягивали канат , наклеивали хвостики осликам , Пекли печенье , играли в музыкальные стулья и пели » Happy Birthday » я не обращалась к своим близнецам по Русски . А к своим 4 х и 2 х летке да , так это было к ним лично и типа они маленькие .
@Natalie я в своем коментарии обращалась к автору поста.
@Roza которая как бы хочет разработать тактику на будущее так как то что сейчас Ее не устраивает .
Я всегда говорю с детьми по-русски, но могу продублировать на немецком, если это важно или интересно окружающим. Переходить на немецкий с детьми я не могу себе позволить, так как у моих детей и так не очень много возможностей практиковать русский язык. Возможно, если бы у нас была русскоязычная семья и частые поездки в Россию, я бы не соблюлала ОПОЛ так строго.
Детям почти 7 лет, 4 года и 2 года.
@Marina опять же маленькие . Я не о таком возрасте .
@Natalie автор поста как раз пишет о маленьком возрасте.
@Marina я так поняла что в возрастом больше ньюансов и автор пытается выработать стратегию .
Если окружающим нет дела до того, что я говорю детям, то всегда на русском. )))
Тогда я тоже .
вообще не поняла вопроса. ГОРДИТЬСЯ надо, гордиться что ребенок билингл! А невеждой можно быть зная и 4 языка.
Вы можете говорить на русском, обращаясь к ребенку и кратко пересказывать суть происходящего окружающим на датском. Если с родственниками, то уже от лени прошу ребенка (5 лет): переведи им. На площадке, например ребенку говорю: пусть девочка тоже покачается на качелях при этом маме девочки: «вы тоже покачайтесь». Как-то так…
НО! Обращаясь к ребенку напрямую ТОЛЬКО на русском
Да, тоже самое-в саду, публичных местах с ребенком на русском.( воспитателям и знакомым в двух словах о чем мы)
Я сначала говорю фразу по русски, а потом повторяю на английском. Согласна, что не очень вежливо для окружающих, если говорить только по русски.
В будущем планирую (как наберёт язык), если спросила по русски отвечай на русском. Но у нас немного все сложнее, так как в семье 3 языка и все друг друга понимают. Сидя за столом я говорю на одном языке, папа на другом, и все свободно переходим на язык среды. Надеемся, что хоть на одном, но будет хорошо говорить. 😉
У моего мужа так в семье было, они просили говорить с папой на одном, а с мамой на другом ;
@Inga, я так понимаю, ваш муж — билингв? Расскажите, пожалуйста,если вам не трудно, немного подробнее о его опыте.
Я дублирую сначала по русски, потом то по шведски ( мы в Швеции живём 🙂
С тоже дублирую) Тоже по шведски. София меня по шведски не воспринимает — иногда, судя по глазам, вообще не слышит)) Как радио настроена на мой русский голос. Смех. Пока это очень радует)) ей 3,5
В таких ситуациях надо помнить всегда! , что мы носители Великого и могучего нашего родного языка, я лично этим очень горжусь и везде разговариваю со своими детьми по-русски, конечно , разговариваю и на языке страны проживания, и на семейных встречах, в школе и т.п. Но наш Великий и Могучий не является т.о. Второстепенным . Это не тот случай когда надо стесняться!!а даже наоборот
А кто сказал про стеснение ? Мы говорим о том ( и вы сами дали примеры ) что иногда это не уместно .
Великий и могучий ? ? как любой другой язык . Я не меньше горжусь ни Английским ни Ивритом на котором говорят мои дети .
Я перехожу на эстонский в присутствие воспитателя, врача и т.д. Тоже считаю не очень вежливо говорить на русском, если не все собеседники или окружающие его понимают. Дочери 5.5 лет и она легко переходит с одного языка на другой
То же самое . Где то лет с 5 ти
Я присутствующим перевожу, если есть необходимость. Но с детьми говорю только на русском, так как являюсь единственным носителем языка для них и пока они его не выучат настолько, чтобы без ошибок строить предложения и спокойно объясняться, о другом языке от меня не может быть и речи. Только родной. Думаю, к пяти-шести годам их русский окрепнет, засядет хорошенько и тогда мне уже будет все равно переходить на другой язык периодически или нет.
Наверное будет звучать парадоксально, но… мы,т.е русскоязычные мамы говорим на родном языке всегда и везде по двум важным причинам: чтобы наш ребенок говорил на нашем родном языке и чтобы мы-мамы сильно не расслаблялись и говорили с детьми на автомате на родном языке. Объясню, к примеру вы работаете целый день и общаетесь на языке среды, есть фразы., которые постоянно в обиходе и дома с языка слетают именно такие фразы на языке среды…И чтобы этого не происходило нужно и нам, мамам трудиться: говорить и говорить и еще раз говорить на родном языке, а с кем говорить если не с родным дитем….Поэтому если вы раз заговорили с одним человеком, потом с другими…на языке среды…вам через некоторое время БУДЕТ ЛЕГЧЕ…в физическом плане…говорить на языке среды с ребенком..Поэтому если вы ПЕРЕЖИВАЕТЕ ЗА КУЛЬТУРУ…общения, вам правильно посоветовали переводите..Но делайте так, вначале обратитесь к ребенку и скажите на русском, потом обратитесь к взрослому или ребенку из среды и переведите…Тогда ваш ребенок будет видеть границу общения между вами и еще кем-то, удачи.
Абсолютно согласна. Мой старший эту границу чётко видит. Иногда, когда мы находимся среди англоязычных друзей, он подбегает ко мне с желанием что-то сказать, и так как мозг его во время общения с ними находится в английском «режиме», то подбегая он начинает полслова на английском, но тут опоминается, что это я, включает русский «режим» и говорит мне на русском. И ему и мне уже как то даже странно говорить друг с другом на английском …
Я тоже в Дании и всегда только на русском с детьми. Если кто-то рядом, иногда перевожу им, что я говорю детям, но с самими детьми только на русском. Это, наверное, зависит от человека. Я могу переступить через вежливость и на первое место поставить русский язык.
Я с дочкой часто перехожу на итальянский в присутствии итальянцев— так проще всем. Она никогда не отказываласб говорить по русски со мной.
говорю с ней по-русски всегда и везде, если другие вовлечены — перевожу им
Я говорю только на русском и прошу дочку перевести всем присутствующим если их это касается.
Я если честно не совсем понимаю что значит не удобно. Если им не комфортно всегда можно выучить ещё один язык ?. Мы слишком много думаем о других. Я лучше буду заботиться о дочери и ее восприятии
Прекрасный ответ! Я тоже о других думаю и ведь верно, могут выучить и наш язык тоже!
Моя мелкая еще, 2,8, но я уже вижу, как тяжело будет даваться язык, вижу, как всем моим коллегам дети отвечают только на испанском в любом возрасте, так что пока это только русский с дочерью, при всех. Если в какой-то ситуации будет необходимость, верятно, будут случаться фразы на испанком, но не более того. Пока все вокруг с пониманием относятся, мы в Барселоне, тут много смешанных семей, народ в курсе, как тяжело дается сохранить язык.
Моей 4.5, живем в Штатах. Говорила, говорю и буду говорить с доченькой только по русски. На английский переходим только если кто-то вступает в беседу, а русского не знает. А просто окружение — я ему ничем не обязана. Пусть себе окружает.
У меня тот же подход. Меня несколько раз американцы хвалили и говорили что я правильно делаю что учу другой язык, что американцы единственная развитая нация которая говорит только на одном языке и как они хотели бы знать другой язык…
Да, есть такие. И опыт такой есть. ? Я говорю на языке среды при ребёнке, да и с ребёнком время от времени, и книги читаю ему на языке среды время от времени. По русски тоже говорю и читаю. У ребёнка проблем с русским языком нет. Языки не смешивает. У меня опыт положительный. Поэтому я всегда напрягаюсь по поводу драконовского, на мой взгляд, метода «один родитель — один язык». ?
Согласна с вами полностью
Lana Mei, @Mariana, т.е. у вас положительный опыт смешивания языков в возрасте до 3-х лет? Очень интересен ваш ответ, сама против драконовского метода.
@Aliya У меня положительный опыт, но мой опыт с трёх лет, когда дети пошли в англоязычный детский сад, а до трех лет они были дома со мной и не знали английского. Но я не стремилась сделать русский их родным языком. Им нравится говорить по-русски, но они владеют им на бытовом уровне, не как родным языком. Наверное, родители, которые применяют драконовские методы, хотят, чтобы русский был на уровне родного языка.
@Mariana, спасибо за подробный ответ!
У меня постарше детки, друзья деток и их родители знают, что я русская. По опыту, больше напрягает взрослых, хотя разговариваю я со своим ребенком. Меня не напрягает, если кому особо интересно, вкратце перевожу суть разговора. Друзья/подруги детей не реагирают, кроме одной девочки, которая постоянно спрашивает детей моих- « Чего она сказала? « ?
Я всегда так поступаю — дома и с семьёй и русскоязычными друзьями говорим по-русски, а при людях, которые не понимают нас, говорим на общем языке. Я считаю неприличным говорить на языке, не понятном людям, которые участвуют в беседе. От этого русский язык не пострадает, тем более, что большую часть времени дети проводят в школе или после школы со своими сверстниками. Мои дети уже подростки, поэтому в русскоязычной среде, то есть дома, они уже проводят мало времени.
Я именно так, как вы описываете, всегда себя вела. Дочке 6,5 лет старшей. Проблем с обоими языками нет. Из-за того, что в сад мы не ходили, дома учили и буквы, и остальное по-английски, ходили регулярно на разные занятия в библиотеку. Я с ней говорила по-английски в общественных местах исключительно и тогда, когда непосредственно были люди с нами в контакте.
Со второй дочкой с рождения та же тактика.
вот, дельный коммент. но для работающей мамы с нерусскоговорящим мужем это «пока-пока, русский язык»
@Anna не согласна. Пример, моя финская подруга. Она основная «добытчица» в семье с американским мужем, который больше занимается детьми. Дети знают финский. Но английский конечно доминантный.
Знают финский в смысле говорят на нем?
@Julia да, читают и пишут. А финнов всего в Финляндии не больше 6 миллионов. А уж в США их и совсем мало.
@Anastasia много неизвестных моментов в истории. Насколько они хорошо говорят? Дело еще и в родителях, какого уровня они хотят добиться. Чем выше, тем больше надо усилий прикладывать. Ну и дети разные.
@Irina безусловно!
Я перехожу на язык среды всегда в присутвствии англоязычных людей, но русский у дочки все равно в приоритете. Ей 5 с половиной. Много читайте на русском, и он сохраниться и будет прогрессировать. Аудиосказки тоже в помощь
Я так разговариваю. Мы в Англии. До 3х лет я с детьми только на русском , даже при отце потом начала переходить при англоязычных. У моих русский отличный.
Я говорю на русском дома и на немецком за его пределами в присутствии людей, не понимающих по-русски. У дочки оба языка активные, русский несколько богаче немецкого, но ей пока только 4 года. Думаю, в школе начнется перекос в другую сторону.
Говорю только на русском всегда и везде с рождения, честно говоря язык не поворачивается обратиться на другом языке к сыну. Если речь касается окружающих-перевожу, если обращена конкретно к ребёнку-не перевожу и не испытываю никаких угрызений совести перед окружающими.
вот и я не могу с дочерью на английском, что-то противоестественное в этом есть для мен
И я не могу просто физически, мне кажется это как фейк звучит
Говорю на русском с детьми даже при воспитателях. Если я говорю что-то своим детям и считаю, что это именно детей касается, а не любопытства (интереса etc) окружающих, то буду говорить на русском. Если интерес обнаруживается у окружающих, я перевожу, что я только что сказала именно тому взрослому. Но не своим детям. В целом придерживаюсь принципа родителя билингвов: 1 взрослый — 1 язык
Я тоже в Дании. И всегда с детьми только на русском. Если например в садике говорю им одеться или ещё что, то только на русском. Если обсуждаем что то важное, чтоб например сын не забыл перчатки на улицу надеть, то ему на русском, а потом воспитателю повторяю на датском, чтоб они тоже обратили внимание. Если они мне что то рассказывают про день, то я у ребёнка уточняю на русском, неужели было так здорово и тд и тп. Но у нас нормально это воспринимают, хотя слышала, что некоторые датчане встают в позу. Но если потом им объяснить что сказала или обьяснить почему говоришь на своём языке, то все понимают.
Я так делала, говорила в присутствии носителей языка на английском, перестала, как только обнаружила, что дети между собой начали говорить только на английском. Перевожу окружающим, если это значимые люди : муж, его семья, врач. Непонимание прохожих на детской площадке меня не смущает.
Я разговариваю со своей 1,5 годовалой дочкой только по-русски. Мы живем в Германии. И в садике, и при других, -только русский. Но фишка в том, что она у меня еще не говорит. И если я буду при других говорить по-немецки, на руку это не сыграет. Кругом ведь один немецкий, и мне пока , честно говоря, плевать, что там кто обо мне скажет вокруг. Да и слишком это искусственно по отношению к ней разговаривать мне на немецком.
Я посещала с детьми логопеда примерно в возрасте вашего малыша . Для становления и развития речи логопед очень рекомендовал в нашем случае говорить с детьми на языке, который наиболее комфортен для меня.
@Arina, дельный комментарий, спасибо!
Всегда на русском! Со свекровью поссорилась, но не сдаюсь! Не могу говорить с дочкой на другом языке, да и все равно, что меня не понимают. С ними же я на итальянском разговариваю. С дочкой всегда по-русски.
Всегда говорю со своими детьми на русском хотя живем в Израиле. Дочка с пяти лет пошла в школу в Израиле и схватила в миг. Свободно владеет ивритом , русским почти свободно английский. Сейчас ей уже 12лет. Сынок 2.5 года говорит отлично на русском постепенно проговариваю ему и на иврите , но русский обязательно.
Тоже всегда говорю с дочерями с детства тобько на русском- другим перевожу, если надо
С детьми с рождения 11 и 6 лет разговариваю только по русски.Иногда в присутствии учителей переходим на английский.
Привет! Мы тоже из Дании. Сыну через два месяца будет два года. В обществе говорю с ним на датском, дома на русском, когда мы общаемся с мужем , то переходим на английский . Но он пока не говорит предложения. Только слова по отдельности .
Вчера была на концерте в Лондоне известнейшего в мире танцевального хореограыического китайского ансамбля. Все выступаюшие- выпускники ведущей хореограыической китайской академии в Нью Йорке. И пришла мысль как китайцы, молодцы, тысячилетиями сохпанчют свою культуру. Все выствпавгие — эммигранты.все носитеои языка, кульиуры. Вот у кого надо брать пример