У кого дети общаются между собой на ломаном русском, вы вмешиваетесь, чтобы исправить ошибки? Или оставляете в покое?
Вопрос навеян постом в другой группе. Скажите, пожалуйста, у кого дети общаются между собой на ломаном русском, вы вмешиваетесь, чтобы исправить ошибки? (Это ведь практика языка.) Или оставляете их в покое? (Это их разговор, и нельзя вмешиваться.) Спасибо.
Я бы не вмешивалась. Я проговариваю правильно в разговоре именно с ребенком, не говорю, что вот это не правильно, а просто повторяю неправильно сказанное слово уже правильно, чтоб ребенок услышал
Конечно оставить в покое?
Не на ломаном, но бывают всякие ошибки и кальки с германских конструкций. Не вмешиваюсь, но потом ненавязчиво, без разговоров об этом, тренируем то, что надо на практике.
Паниковать не надо. Как дети побывают в среде (Россия), так начинают говорить чистенько, как долго не бывают, начинают сами себе помогать, как могут:)) Я тогда увеличиваю дозу русских аудио-книг, фильмов, книг и т.д.
А если ребенок побольше интересуется языком (как мини-лингвист), вот такому ребенку можно и объяснить, что он не так говорит, поправить. Уже как со взрослым коллегой:))
Нет.Если это не урок,а разговор между собой-зачем вмешиваться?
Иногда поправляю не навязчиво. Например могу переспросить и в вопросе построить правильную конструкцию или уже ответ подкорректировать. Но это обычно если совсем рядом играют или в машине едем
Я поправляю. Ничего страшного в этом не вижу
Да, когда младший орёт Клим дура, поправляю его что правельно говорить дурак, ведь Клим мальчик 😉
Правильная мама???
Поправляю всегда. Но в разговоре со мной. Дети привыкли. Не обижаются, сразу исправляются и продолжают говорить.
А что они между собой там играют, я вообще не слушаю и не вмешиваюсь. Главное меня не трогают и я могу спокойно заняться своими делами?
Не вмешиваюсь. Освоение языка процесс очень сложный, контроль и публичное (!!) исправление ошибок могут убить мотивацию.
Чаще всего просто повторяю фразу но правильно. Но у меня ребёнку скоро 4, было бы 12 я бы не вмешивалась потом бы проговорила
Я поправляю всегда, если слышу. Просто «в воздух» проговариваю правильный вариант. Поскольку я это делаю всегда, никто не обижается и как бы не замечает.
Исправляю. Всё равно помогает только с сотого раза:)
Я исправляю их ошибки в русском, они мои ошибки в немецком. Проблемы не вижу :-).
если считаю уместным, то исправляю. Я знаю, что тинэйджеры болезненно реагируют на то, когда им указывают на их ошибки 🙂
Если видно, что ребенку трудно вспомнить нужное слово, то подсказываю. А если вдруг в разговоре между собой вставляют английские слова, мягко напоминаю, что в таком случае мультиков на английском пару дней не будет, только на русском. Это не совсем наказание, т.к. мультики на русском тоже клевые, но если вдруг хотят скорее посмотреть что-то любимое, чего нет на русском, то это мотивирует. А если весь день говорили на русском без единого вкрапления английского — молодцы, пожалуйста, вечером выбирайте что хотите, хоть 5 серий «Rebels» подряд :).
Да, говорю нет такого слова и говорю как правильно. Буду рада, если они начнут меня поправлять. 🙂
Я исправляю всегда. И дочку 4,5 и мужа. Мужа коробит зачастую, дочке все ок. Иногда раздражается, но только, когда настаивает на собственной правоте)) будет старше, тогда уже будем видеть
Взяла за правило: не указывать, как говорить. И писать. Если спрашивает меня, как правильно, отвечаю. Если нет — пусть хоть на китайском говорит с каталанским акцентом, выучу китайский и каталанский.
Для меня важнее то, что он хочет говорить мне, а не то, как он это делает.
Всегда поправляю. Старшему сыну 19, всегда благодарит и старается запомнить, если сомневается в произношении — сам спрашивает, можно ли так сказать по-русски.
Исправляю, если слышу ошибки