Разговаривает ли кто-то с детьми на двух языках? Как вы разделяете эти два языка? По дням недели или по целым неделям?
Доброе время суток. Разговаривает ли кто-то с детьми на двух языках, т.е. когда один родитель разговаривает с ребёнком, к примеру, и на русском, и на английском? Как вы разделяете эти два языка? По дням недели или даже целым неделям, ситуациям…? Поделитесь, пожалуйста. На всякий случай сразу оговорюсь, что метод OPOL нам не подходит.
Я разделила по дням недели. В четверг дни один язык в нечетные другой.
Четные дни
Мешаю все время. Есть определенные вещи которые я просто не знаю как сказать по русски.
Я говорю на 4х языках с детьми.
До сада: до обеда 1 язык после обеда второй. 2 других по часу.
С 3х лет сад а потом школа. Говорю день на одном языке + по часу-3 остальные 2. День на другом + по часу-3 остальные 2.
Ya daje tyt zaputalas?
И каков результат?
Супер результат у всех 3х детей. Сейчас с 4 ой так же говорю.
И меня также растили билингвом в моей семье. Не используя опол.
На скольких языках дети пишут и читают?
Старший на 7ми. Второй сын на 4х.
Дочке только 4 года еще не читает и не пишет. Младшей 6 мес.
Я лично из своих языков читаю и пишу на 9 из 11
Вот и меня opol не радовал особо! Ура!
Почитайте. Об эффективности метода 1 родитель — 2 языка
Интересно. Хотя лично мне кажется, цифры действительно (как и сами авторы указывают), не очень репрезентативны. 80-90% это не та разница, как 30-90%, например. Opol я применяю, но вижу всё больше неудобств, всё равно смешиваю языки при ребенке, и в разговоре с отцом и со средой. И отец немного смешивает. Судя по статье, получается, что, просто, чем от бОльшего количества людей ребенок слышит тот или иной язык, тем он лучше прививается.
Суть не в больше меньше. Суть в том что применяют с успехом большой %. И без опол прекрасно все работает. И никто не путается и все разделяется и языки не на уровне да-нет-не знаю.
Я смотрела достаточнотхороший вебинар на эту тему. Точнее серию вебинаров. Где спецы по билингвизму приводили огромное кол во примеров семей где 1 родитель использует 2 и более языка. И с успехом все работает.
А то тут любят написать что без опол ничено не выйдет…хах…еще как.
Выйдет и выходит. И у жостаточно большого % людей
Я разговариваю на 3:русский, украинский, французский, планирую подключать еще и английский, никак не разделяю, начинаем играть на одном, продолжаем на другом, часто сам виберает язик, прка все отлично, говорит хорошо, 2года и почти 4 месяца
Расскажите о русский/украинский. У нас папа/сестра на русском. Я на русском и украинском. Решила на украинском только во время прогулки. Но как-то получается однобокая лексика
Украинский идет тяжелее русского, именно разговор, но вижу, что сказки, стишки и песенки помогают. Иногда говорит на русском мне, я не понимаю (не услишала, или не поняла о чем он), так он мне уже переводит. Конечно, путает слова, но манера говорить в украиноговорящем обществе и в русскоговорящем разние.
моей 2,5, говорит по-русски довольно хорошо, предлоги только запаздывают, ну и окончания местами. По-украински отдельные слова ситуативно. Мультики смотрим, книжки читаем. Хочу, чтобы она хотя бы понимала. Говорить вряд ли будет: среда вообще англоязычная. Понмиаю, что нужен уже английский. Колеблюсь между американским и русским садом. И куда впихнуть украинский тогда? Я в Харькове выросла, у нас два языка шло параллельно, вообще никто не парился, на каком языке мультики и кто на каком говорит. Иногда вообще в перемешку.
Нужно без стресса подходить к єтому))
))))))))) это точно
Если не секрет , как именно Вы будете вводить английский ? Моей тоже 2,5 и когда я с ней пытаюсь говорить на другом языке она смеётся )))
не знаю, думаю пока…. у нас окружение англоязычное. Подружки тоже. Пока барьера нет, но все же….. Если не садик, то придется что-то придумать….А в 4 в любом случае пойдет в англоязычную подготовишку
У меня так получилось, я говорю с ним на украинском, но в его присутствии даю другим уроки русского получается с ним уже общаюсь на русском, он учавствует, плюс вне дома на французском
И дома тоже французский, если книги читаем или песенки, стишки, ну и разговор отсюда развился
Я дома на русском и украинском, пока единой схемы нет, пробую разные подходы. При ребенке регулярно на испанском и английском, окружение — испаноязычное, в путешествиях в основном английский, иногда испанский. Стихи, книги, песенки на 4 языках читаем, слушаем, иногда еще на французском.
Нам год и 9, разговор пока примитивный. Старшие все детство росли в неконтролируемой смеси русского-украинского+суржик, вот с последним долго пришлось работать, чтобы убрать 🙂 При этом они сами редко смешивали, но повторяли те формы суржика, которые регулярно слышали.
Говорю по настроению ребёнка, то есть когда просит поиграться на английском, разыгрываем роли на английском, а так по исходной на русском. И когда читаю — всегда читаю предложение и раскладываю его так чтобы ребёнок понял почти каждое слово — как переводчик по частям. Мы сейчас английский поднимаем, как только её прорвёт на английском, то вернусь обратно на русский, хотя будет себя жалочко — я таким макаром свой английский тоже поднимаю по пути :)) не разделяю на дни, недели и тд. Чисто идём по течению, и для нас это работает — во время игр особенно, тогда никого не напрягает. Нам 3+
Устроилась в сад, дочь (три года) со мной. В саду при всех говорим на языке среды, наедине и дома со мной только по русски. Раньше только по русски говорила с ней, много занимались дома, у дочери хороший словарный запас на обоих языках, языки не мешала.
В сад ходим три месяца, пока изменений нет, языки мешать не начала, но на русский у нас стало гораздо меньше времени.
Разговариваю на двух. Как придется. При папе иногда англ, иногда смешанно. Так как ребенок второй и русский внедряем активно, папа уже сам некоторые русские слова говорит.
Я дома с ребенком по-украински, на улице и с русскоговорящими детками — по русски. Книжки, песенки — оба языка. Папа и среда — итальянский. На площадке с итальянскими детками говорю по-русски с обращением к сыну и параллельно по-итальянски для поддержания диалога. Ребенку 1,5 года. Пока ничего не говорит, только отдельные слога. Но вижу, что понимает. Надеюсь, я все правильно делаю интуитивно и скоро заговорит. Хотелось бы сохранить два языка (украинский и русский), так как оба родные мне.
У нас 3 языка и пока Opol. Но я иногда переходу на язык среды (на улице, с друзьями сына). Сын в курсе, что все в семье говорят на всех трёх языках.
Нам тожетне подходит этот метод. Муж говооит на англ поэтому когда мы домп все вместе я с мужем разговариваю по англ. Я же не согу ждать по3юка дети лягут спать чтоб мы пообщались! Я в основном говорю по русски ( даже с мужем иногда- правда он не понимает ничего но уже привык). Читаю только по русски — так и говорю что читаю только русские книжки. Сыну старшему 3г 8м. Постоянно ему говорю что это русский язык а … это по англ. Сын уже прекрасно понимает где рус где англ. И папе уже сам начал переводить что мама сказала. У нас вот такой прогресс.
Так у вас фактически opol и реализован, вы в общении с ребёнком языки фактически не смешиваете. А вопрос был у автора про другие системы, когда мама общается с детьми сразу на нескольких языках.
Я разговариваю на русском и на испанском . Обычно разделяю по компании : если вокруг испаноговорящие, мы на испанском, русскоговорящие — на русском . Либо по настроению, но вне контекста с детьми я больше на русском .
Я разговариваю на датском при присутствующих датчанах. На русском мы говорим, когда одни, мама-дочь моменты. Но моей пока 1.8, я ещё не поняла, как говорить только на русском при ее сёстрах и отце, например, или в садике
Разговариваем: 1 день английский, 2 день только русский. И так через день. Знает оба языка. Правда до 7 лет дома был только русский. Но из-за переезда в не англоязычную страну пришлось ввести английский тк начал забывать.
Мы с первого дня после рождения говорим с ребёнком на 2х языках. Я только на русском и муж только на иврите, при этом между собой при ребёнке мы говорим на русском. Полное разделения языка: книги, песни, ругаем, шутим — каждый на своём языке. Итог: солнышку нашему 3,5 года и он свободно говорит на двух языках и между собой их не путает. В одном предложении языки не смешивает. Когда он хочет что-то сказать, говорит мне на русском и ту же фразу дословно мужу на иврите.
Мы довольны)) самое главное четко держаться своего языка. Повторюсь, что муж за эти года ниодного слова на русском не сказал, иначе у ребёнка будет путаница в голове. Удачи!
У нас в семье 3 языка. Просто каждый член семьи разговаривает с сыном на одном языке.
Ничего по неделям не делим.
А кто говорит с ребенком на третьем языке? Бабушки?
@Anna у меня дочь старшая 10 лет ?
@Galya, т.е. старшая дочь говорит с братом на отличном от вас языке? Спрашиваю, потому что у нас в семье тоже 3 языка, (даже 4, если учитывать бабушку и её язык), но ребёнок в основном слышит 2 языка, на котором говорят родители. Вот и внедряю третий язык тоже, а то его слишком мало.
@Anna да)) Мы с рождением сына договорились, что каждый член семьи разговаривает с ним на своём языке.
Но самое смешное, что он иногда любит смотреть английские развивалки и теперь ещё начинает за видео слова повторять ??
Вижу ему 3 языков мало))
У нас три языка. Каждый родитель с детьми на своем, плюс между собой родители на третьем языке, который заодно язык среды.
Закон в семье: я только на русском языке разговариваю с детьми, муж и свекровь на турецком… оба языка на ура понимают …. говорить только начинаем…
Спасибо всем за ответы!
У нас 3 языка. Дома я на русском, и когда нет рядом людей нк понимающих русский. Папа на армянском. На улице в англ язычной компании, в магазинах на английском