Как общаться с дочкой (5 месяцев), чтобы она и русский понимала, и немецкий? Мы в Германии, муж русского не знает.
Здравствуйте! Хотела бы посоветоваться, как мне лучше делать. У меня дочь, ей 5 месяцев. Живем в Германии и муж мой немец ( русского не знает вообще). Я очень хочу, чтобы дочь знала русский. Как мне с ней общаться, чтобы она и русский понимала и немецкий, а затем говорила? Правильно ли будет, если я, когда мы наедине, то говорить буду по русски с ней, а когда рядом еще люди ( т.к. в основном это немци) уже буду по немецки? Или стоит придерживаться того, что один родитель всегда говорит на одном языке?Спасибо!
Моей 1,5 года, с рождения говорю на русском. Уже говорит ~35 слов на русском, все понимает, а также говорит на языке папы чуток. На людях с ней тоже хочу говорю на родном языке. Языки советую не мешать.
Стоит придерживаться правила один родитель один язык. Почему вы при немцах хотите с ребёнком на немецком говорить? Вы же к ней обращаетесь, а не к окружающим. Если кому-то будет интересна тема вашего разговора, вы можете перевести, если посчитаете нужным
Мне кажется некрасиво как-то при других. Ладно, если эти другие мимо проходящие, а если муж или свекровь? Они хотят понимать, что я дочери говорю. Муж все время переспрашивает что я ей сказала , я же свихнусь переводить каждую мелочь, особенно, если на немецком нет таких слов. ?
И если мы с мужем перед дочкой говорим на немецком это правило не нарушается?
@Anastasia Тут посоветую думать о выгоде ребёнка! Это надо для малыша. Да, если родственники переживают, то переводить им, когда просят. Мои на меня очень косо всегда смотрят, не довольны. Ну и что?)) это все во благо! Не переживайте. Правда муж знает русский, что чуть упрощает все
Anastasia Fro, Я не считаю это чём-то некрасивым. Это мой с детьми родной язык, они на 50% белорусы на 50% датчане, почему же язык папы должен быть главным в их жизни?
Если бы ваша свекровь не понимала немецкий (а говорила бы, скажем, на китайском), вы бы стали при ней с дочерью на китайском разговаривать?
Наше отношение к языкам в семье такое: мы интернациональная белорусско-датская семья, с мужем мы говорим на нейтральном английском языке, с детьми говорим каждый на своём языке, с уважением относимся к родным языкам друг друга
@Anastasia Между собой-это уже другой вопрос. Правило не нарушается так
@Anastasia и ещё вопрос : на каком языке говорит ваш муж с детьми в присутствии ваших родных? На русский переходит?
@Liudmila у нас не было еще таких ситуаций, родные далеко, но Вы правы.
«Некрасиво»- это потому, что вы в Германии живете, я понимаю, у нас та же ситуация. Немцы не очень любят, когда при них…особенно если вы хорошо по-немецки говорите.
Если хотите, чтобы ребенок с вами потом по-русски говорил/понимал, только по-русски с ним ВСЕГДА И ВЕЗДЕ. Я объяснила всем, иногда для родни приходится переводить на немецкий, чтобы они знали, какую очередную «легенду» я рассказываю и чего они должны придерживаться, чтобы все для ребенка логично было
я тоже сначала немного заморачивалсь на тему, неудобно/ некрасиво/ люди не понимают, но я для себя поняла одно, что мне намного важнее научить ребёнка русскому языку, чем выйграть симпатии окружающих, но и надо отдать должное, семья мужа меня в этом поддерживает, а если что я им перевожу, что я сказала или о чем мы говорим с ребенком. но и окружающие, когда слышат, что мы воспитываем ребенка сразу на 2х языках всегда говорят, супер, это лучший базис, кот вы можете дать ребенку, так что не переживайте, делайте так, как лучше вам и ребенку!
Муж немного некрасиво ребенку говорит, когда мой ему «идем, туда, иди» и тд. Муж отвечает «нууу, если ты так будешь, я с тобой никогда не смогу общаться, не буду общаться»… Ругаюсь с мужем, тк можно отбить желание у ребенка язык учить. Когда мне малой отвечает по-немецки, я спрашиваю «а как маме по-русски ответить/сказать?»
@Anastasia не свихнётесь) я мужу дублирую на англ на автомате, даже не замечаю сама как. Малому сейчас 2.5 месяца, пока только муж русских слов нахватался))
Я все же говорю с дочкой по-английски в присутствии окружающих, когда те слушают нас (например, в детском саду). Я не представляю, как это, переводить тут же, о чем вы говорите с тоддлером двух лет 😉
@Eugenia, вообще не обязательно, чтобы окружающие знали о чём вы с ребёнком беседуете. Вы все разговоры мам с детьми подслушиваете?
Я перевожу окружению только если в этом действительно есть необходимость.
Кривых взглядов за 6 лет ещё не было. Только восторги — такие маленькие, а уже на двух языках говорят. И дети мои знают, что такое не каждому дано и гордятся этим.
@Eugenia а зачем? Это ваш язык, родной. Мне это тоже странно 🙂 поддерживаю идею — с ребёнком только на моем языке — Савва у меня сразу различал и с окружающими проблем нет. Перевести или сказать фразу на датском или англ не сложно )
Ну не знаю, девушки, я исхожу из того, что мне видится естественным в каждой ситуации. Когда дочь родилась, я не могла даже есть слова сказать не на русском. А сейчас проще. Но разумеется, 99% речи у нас с ней на русском. Говорит она чётко и ясно, и знает очень много слов.
В идеале — только русский с вами, даже на людях. Но у нас так не получается, муж обижается когда не понимает. Не то, чтоб мы хороший пример, дочка языки путает и смешивает, говорит сносно только на русском, а на испанском и английском больше отдельными словами изъясняется, хотя все понимает на трёх (3.5 года). Я к тому, что стремитесь к идеалу один человек — один язык, но лучше мир в семье, чем идеал, если не всегда будет получаться, то не корите себя 🙂
У меня есть одна хорошая знакомая, где муж выучил базовый русский благодаря 2ум своим дочкам, с которыми мама говорила только по-русски
И у меня так!;)
@Irina, здорово!
Я буду стараться сохранить русский, мне в помощь также и старший ребёнок. Но испытания дочку ждут большие: папа говорит по-итальянски, среда общения в садике, школе- люксембургский, разговорный- французский. Надеюсь, осилим
У меня старшей четыре, говорит замечательно по-русски пока, младшей два. Воодушевляюсь примерами друзей, у которых дети говорят на двух языках. И поддержка папы конечно важна. Удачи и вам и нам!
Мой муж за 6 лет уже ооооочень многое понимает по-русски.
Летом в Россию ездили. Так он с моим папой беседовал. Папа на русском, а муж ему на испанском. И чудесно понимали друг друга.
Я думала он из вежливости сидит там и слушает. А он и правда понимал. Спрашивала у папы о чём говорили. И версия мужа с ответом папы совпадали.
Я говорю наедине только по русски. Муж англичанин- только по английски. Русский конечно у нас лучше, мы и мультики смотрим и книги читаем. Но английский он и так выучит живя здесь среди носителей. Нам 2 и 9. А если в кругу других людей говорю и на русском И на английский перевожу иногда, чтоб не стеснять окружающих , если они принимают участие в разговоре.
Послушаю. У меня такой же вопрос,ребенку 4 месяца.
+1 к «один родитель-один язык»! В этом еще и эмоциональная составляющая, связь между вами и ребенком посредством языка. В другом случае русский рискует пропасть, т.к. ребенок может с вами перейти постепенно на немецкий, ведь вы на нем тоже говорите. Я принципиально говорю с сыном с рождения только на русском всегда и везде. Язык среды даже в этом случае будет доминировать. А что уж говорить, если у вас русского будет еще меньше с вашим ребенком.
Всегда по-русски, если обращаетесь к ребёнку, без исключения, даже если рядом немцы. Я посоветую так и удачи вам!
Я всегда по русски. Муж немец. Сначала как то неудобно было, но уже прошло. Исключений не делаю. Зато муж русский начинает понимать понемногу))
Люксембург -довольно интернациональная страна, особенно в самой столице каких только языков не услышишь на детской площадке. Но все равно замечаю, что люди реагируют на русскую речь сильнее, чем, скажем на португальскую или китайскую :))
Мы в Швейцарии, и я с двумя дочками всегда, как то и времени нет за реакцией следить))) Потом может нам просто кажется, что на русскую речь больше реагируют. Может китайцы тоже думают, что на китайский реакции больше)))
Если хотите, чтоб ребенок активно производил русскую речь — обращайтесь к нему только по-русски, всегда и при любых обстоятельствах. Если будете прыгать с русского на немецкий, она не будет считать вас русскоязычным собеседником, т.е. будет понимать что вы говорите, но отвечать будет по-немецки. А русский останется у нее в пассивном варианте, на уровне понимания.
Если Вы будете с дочкой только частично говорить на русском, то она никогда не станет на каком-либо приемлимом уровне на нём говорить. Немецкий Вам можно употреблять только тогда, когда ведётся разговор не только с ней, но и одновременно с другими людьми на общую тему. Иначе Вы будете стараться зазря. Я это знаю как ребёнок, выросший в билингвистской семье. А Вашей родне надо расслабиться. Особенно сейчас, когда ребёнку пять месяцев, им вовсе не обязательно в деталях знать, что Вы ему сказали. Es werden ja keine Staatsgeheimnisse sein, nicht wahr? 😉
То есть вы с детства билингв? А какие языки и в каком объёме были?? Очень всегда было интересно пообщаться со взрослыми билингвами
Да. Русский — немецкий. Но немецкий так, как девушка планирует. В итоге я понимала немного бытовую речь, но говорить не могла. Только во взрослом возрасте в Германии научилась.
@Natalia а детство провели в России?
@Lena До 19 лет я жила в Казахстане.
@Natalia ага, ясно )) там много этнических немцев.
Было. 😉
Вот что такого важного можно сказать 5 месячному ребенку, чтоб это требовало перевода? Ведь по интонации матери и ситуации обычно понятно на какие бытовые темы она сейчас говорит. если ваша свекровь и муж ну очень прям хотят перевод, то говорите сразу с переводом, но очень коротко. так сказать краткую суть, чтоб удовлетворить их любоапыство. Может так и русский выучат.
Я всегда говорю по-русски. Только в детсаду или у врача могу по-немецки пару фраз сказать, если это касается воспитателя, другого ребёнка или врача. При муже я с детьми говорю по-русски. Он за 5,5 лет (столько старшему ребёнку) многое научился понимать, хотя специально русский не учил. Даже может помочь ребёнку прочитать слова по-русски 🙂 Иногда дублирую какую-то информацию для мужа по-немецки. Да и дети сами быстро учатся рассказывать папе о чём речь на его языке.
@Marina, я вам отправила ЛС , оно видио попало в папку другие
@Liudmila я сейчас полчаса его искала, но нашла! (заодно ещё одно от другого юзера) Я завтра вам отвечу.
@Marina спасибо большое! Это не к спеху 🙂
моему 2,5 живу в австрии, муж австриец. я стараюсь всегда (не важно как и где) говорить с ребенком по-русски. естественно, есть ситуации, когда это невозможно или точнее сложно (детская игровая группа, иногда врач тп), но даже там я стараюсь по макс на русском говорить. ребенок в свои 2,5 прекрасно говорит по -русски и по нем с папой и его семьей. все книжки, кот я ребенку читаю, только русские. мультики тоже. Лучше говорить на родном языке, все таки правило один человек-один язык работает лучше всего (по крайней мере у нас пока))
Говорите с дочерью всегда и везде только по-русски. Книги, мультики и тп тоже на русском. Немецкий она выучит в любом случае
Мне было сначала дико, но мы везде говорили с мужем и ребёнком по-русски. И теперь, когда я одна с сыном в парке, магазине и тп. Тоже говорю по-русски. Хотя иногда народ шарахается. Если в компании, то дублирую для собеседников, но все равно русский присутствует Я вижу, что для сына это важно. Или он вообще на испанский перейдёт с концами! С немцами сложнее, у них принято доминирование немецкого. Как, впрочем, и у нас русского в общественном месте. Типа неуважение к окружающим… Для ребёнка можно сделать исключение. Переживут
Это у Вас откуда такие сведения о немцах? 😉 И разве не в каждой стране «принято» доминирование национального языка?
По методикам РКИ- один родитель-один язык, второй родитель-второй язык. Когда Вы наедине с ребенком, говорите с ним только по-русски. У меня есть ученица, 9 лет, рожденнаяв Америке, , занимаюсь с ней 4-й год. Отец американец, по-русски знает несколько слов. У девочки хороший русский язык благодаря самоотверженным усилиям мамы, но дается ей это непросто. И никогда, ни при каких обстоятельствах она не говорит с дочкой по-английски, даже если та задает простой вопрос, то отвечает только по-русски.Это очень сложно, потому что среда англоговорящая, бабушки «местные», все родственники- все по линии отца. Мама возит ее каждый год на месяц в Киев к русскоговорящей бабушке, и мои занятия- вот весь русскоязычный круг. Девочка читает, пишет, говорит- неблестяще, но вполне прилично.
Старшему 6 лет будем в этом месяце. Младшему 3.5 года.
С рождения с обоими везде-везде и всегда-всегда исключительно по-русски.
Папа и окружение испанцы. Русский дети слышат от меня, из мультиков, раз в полгода бабушка с дедушкой на пару недель и очень изредка русскоговорящие друзья.
Я сама с детьми, особенно когда совсем малыши были, как радио. Комментировать все свои и ребёнкины действия.
Говорят оба отлично. У младшего немного с дикцией проблемы. Старшему летом поставили Л и Ш и теперь вообще от русского не отличишь.
Старший читает, пытается писать.
я тоже с сыном (10мес) только по-русски, тоже как радио, могу по-турецки продублировать, если окружающим интересно, что же я говорю, но это уже для них, а не для ребенка
Я всегда говорю только по-русски. Среди детей моих знакомых, те, с кем мамы переходят на английским в присутствии кого-то, говорят хуже чем те, с кем не переходят. Да и зачем им — у них остается впечатление, что русский — второстепенный, если даже мама стесняется с дочкой на нем говорить?
Я обычно просто объясняю, что это нужно для ее развития, и тем, кто не понимает, перевожу.
Но я все равно к ней обращаюсь по-русски, а потом поворачиваюсь к собеседнику и кратко ввожу в курс дела (например: она сказала то и это, на что я ей ответила следующее)
У дочки языки переключаются без какой-либо осечки, даже двухлетний братик уже тоже: папа ему говорит «say Hi Mommy», а он мне говорит «Привет, мама»
Обязательно всегда говорите только на русском! Один человек-один язык. У меня муж американец, дочка 2г 2м. Я с ней всегда с рождения только на русском разговариваю, папа-на английском. Дочка уже знает, что у папы один язык, у мамы-другой. Она иногда ему что-то говорит по-английски, ко мне поворачивается и то же самое по-Русский. Или я говорю:»скажи папе спокойной ночи», она идёт и говорит:»good night». При других людях я иногда перевожу, что я ей сказала на русском, если вижу, что им это важно и интересно, что я дочке сказала, но ради других я никогда не перехожу на английский с ней. Ребёнок должен четко знать, с мамой этот язык, с папой тот и т.п.
«Один родитель- один язык». Всегда. Сыну 2,5 года, папа-американец уже понимает всё? До этого были большие проблемы с русским, с рождением сына- понимание 100%.
Мы всегда с сыном только по-русски, папа только по-английски. Когда мы втроём, папа понимает всё и продолжает разговор по-английски, я веду его по-русски. А сын замечательно лавирует☺ Аж сердце радуется! Все наши старания не зря!
Была в русско-нем семье в гостях. Без проблем каждый на своем, только друг к другу немецкий.
Я тоже сначала стеснялась. А теперь дочке 3 года и не знаю, что делать. Начала разговаривать с ней на русском где-то пол года назад, понимает не все. Отвечает мне на арабском. Мне некоторые слова приходится переводить. Посоветуйте, что в такой ситуации можно сделать. С чего начать в таком возрасте.