Как ваши дети (особенно 4-летки) употребляют частицу «ли»? Правильно?
А как говорят ваши детки ( в особенности 4-летки): «я пойду посмотрю, есть ли там мороженое» или » я пойду посмотрю, если там есть мороженое». Фраза как пример употребления «ли». Моя — второй вариант на португальский манер (да и в английском так). я исправляю, но пока тщетно. Как у вас?
Да, это калька с if/ли. Я и у взрослых замечаю, даже на письме.
Мне кажется, это довольно тонкий грамматический момент.Мой сын пока не употребляет таких конструкций, но даже моя подруга, взрослая женщина, выросшая во Франции в русскоязычной семье и прекрасно владеющая русским, через раз скатывается на «если».
А, может, так с «если» тоже допустимо говорить? Просто я пока не переехала, с таким вариантом вообще не сталкивалась
@Ekaterina @Nadia Нет, девушки, это не тонкий, а очень толстый момент, и это 100% неправильно. Поверьте человеку, которого пять лет подряд пичкали стилистикой русского языка каждый день без выходных 🙂 . Это — калька, их много переехало в русский язык даже к моноязычным людям из-за неграмотных переводов.
Все вокруг так говорят — и взрослые, и дети. ?
Взрослые с русским как иностранным?
@Ekaterina нет, взрослые с английским как вторым.
Катя, я тоже так периодически говорю теперь. Это нормально, никуда не денешься. Если дети или мы когда-нибудь переедем жить в Россию со временем все станет на место ))
Я не поняла, первый вариант правильный или нет?
Первый правильный
Мне кажется, первый правильный ?
@Irina Слава богу, а то и я, и дети так могут сказать (Как первый вариант), думала , что уже я сама говорю неправильно.
@Svetlana в 4 года билингвы могут так сказать?
@Anna а в чем проблема? Не понимаю даже? У моей 4 летки идеальный русский.
@Svetlana Я не говорила, что проблема. Я просто переспросила ситуацию. Детали. А папа иностранец и не говорит на русском у вас?
@Anna да, папа американец, по-русски не говорит.
Вы молодец большая! Идеальный русский только ваша заслуга значит!
Anna Omori однозначно.. сейчас летим в Россию на месяцев 5. Дома со мной только русский и я еще сама занимаюсь с ними..У меня две дочки. Русский пока лучше чем анг, но я не работаю.
Да.. 5 месяцев в России! Мечта!
У меня «ли» совсем не говорит, упускает.
@Anna, у Кристины в Нагое русский язык заметно вырос за три месяца, в садик не ходили, только с русскоязычными общались.
@Diana у нашего и с садом русский не стоял на месте. Японский улучшился, но все же пока слабее. Русской среды, конечно, маловато. В Нагое, наверно, очень много русских?
Я уже почти не встречаю взрослых в Канаде, кто говорит или пишет это правильно. 🙁
По моему, все русскоязычные, кто не иммигрировал в Канаду через Израиль, пишут и говорят правильно.
@Olga у меня сильно другая статистика
@Irina скажите честно, вы много встречали русских «прямо из России»?
@Olga да, достаточно.
@Irina на мой взгляд, это — редкость.
Мой ребёнок тоже чаще употребляет 2й вариант, исправляю постоянно. 9 лет
Мой в почти 12 говорит пока правильно, но мы уехали в его 8.5.
@Irina а мой был в России 3 раза по паре недель))) так что калька с языка среды…
К сожалению, такое часто встречается. В Германии многие русскоязычные люди заканчивают вопрос словом «или», т.е. построение вопроса по-немецки с буквальным переводом на русский. Например, ты часто занимаешься спортом или?
Мой скажет, скорее, «…где там мороженое» ?
Ну так смысл же меняется. Может, у меня пример неудачный, я в принципе про эту конструкцию говорю
@Ekaterina а мой про мороженое всегда говорит так? ну, а предложения с «есть ли», т е «имеется ли» без ошибок моим 4хлеткой употребляются.
Исправляю регулярно — взрослые дети с удовольствием поправляются. Но у нас в Сиднее сложнее — кроме соблазна копирования с английского «I’ll check if he’s home» (а в английском, кстати, тоже рекоммендуется употреблять whether а не if, когда перечисляются варианты), есть ещё засада внутри русскоговорящего сообщества. Часто можно услышать от взрослых: «Посмотри или фильм уже идёт» или что-то в этом роде. Я уж не говорю об особенном колорите южно-украинского говора, где «или» может стать целым предложением: «Жора, или вы меня уже не любите, как прежде? — Или! Софья, я вас обожаю даже больше денег!»
Я не замечала, как мой говорит в этом случае. Скорее второй, хотя у нас не европейский язык среды и конструкция другая. Попробую понаблюдать использует ли Ли))) А это очень важно?
Да в принципе можно и ложить и кофе пить горячее)) смысл-то ясен, но мы ж боремся за чистоту и правильность русского языка
А если сказать по-другому не используя частицу ли, разве это неправильно? Перефразировать по-разному можно.
Но ведь разрешили пить горячее кофе ?
Ивритоязычные говорят » я пойду посмотрю, ИЛИ там есть мороженое» 🙂
Ох, как режет это Или непривыкшему)))
@Ekaterina что самое смешное, народ переезжает в Канаду и продолжает так говорить на русском 🙂
Поляки тоже так говорят 🙂 Это калька с польского.
«Или вы знаете?» вместо «Знаете ли вы?» Я это называю «одесским русским» 🙂 Моим студентам такое определение очень нравится.
Я не уверена, что в иврите дело, так во многих местах говорили. В Одессе, например, говорили. Я знаю, что это неправильно, но так было.
Нет такого в иврите — это не калька с иврита, это выходцы из Молдавии так говорят.
Не могу припомнить чтобы мы в семье употребляли ли в предложении. И не уверена что я бы вообще так построила предложение и не уверена что сказала бы правильно. ЗЫ Поняла я употребляю всегда вторую конструкцию добавляя то… а в первом варианте она мне кажется незаконченной.
Постоянно борюсь с этим у детей, но, как сказали комментаторы выше, эту ошибку делают даже взрослые, иммигранты первого поколения 🙁
Тоже самое, никак не отучу! Уже и сама стала с ними так говорить) Старшие привыкли, а младшая (5 лет), само собой, за ними повторяет!
я сама такие конструкции в разговорной речи не употребляю:) Моя бы скорее сказала бы второй вариант, но у моей четырехлетки вообще проблемы с языками, и русским , и английским, моя бы спросила «У нас есть мороженое может?», не понимаю, почему у нее это «может» всегда в конце, никто так не говорит:(
Где-то в генах что-то немецкое есть, видимо ???
Я обратила внимание, что взрослые на разных эмигрантских форумах постоянно употребляют это «если» вместо правильного «ли» :/
Да я сама порой ловлю себя на том, что произношу 2 вариант ))
К сожалению, используют «если» оба (10 и 4). Работаю над этим изо всех сил ?
Я знаю русских из России, кто говорит «если» ))))
Не встречалось
Я!))
Есть еще другой неправильный вариант, которые говорят многие взрослые, и с английским языком это не связано. Дочка (13.5) говорит неправильно, «если». Сыну почти 6, я сейчас и не помню, как он говорит. Разные ошибки бывают. Уже больше года говорит «кладить», сам придумал 😀
У многих русскоговорящих «ли» и «бы» стало как слова-паразиты. Уже даже не замечают пр разговоре. Ну а у 4-летнего ребенка это норма и, как правило, дети говорят также как и дома.
Ох, я на такое не обращала внимание вообще. Слава богу говорят! ?
Но моим 3,5 и 4,5 и пока не очень над грамматикой работаю. Но опять же они меня копируют а я уже 11 лет не проживаю в России, русский тоже подламывается в монологе))) или в диалоге с ребёнком
В Англии так даже взрослые начинают говорить
Сын не ест мороженое, но скажет первый вариант, при случае.
Стараюсь учить его грамотно строить предложения.
Частица ли быстро исчезает из речи и у взрослых. Как минимум в сша
Сказки надо им читать: «Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи, если я на свете всех милее…» )))
Еще можно посмотреть сказку «Морозко»:
«Если тебе тепло, девица? Если тебе тепло, красная?»)))
а где это в морозко если?
Asy Patrysheva это пример неправильного использования «если» в предложении
https://youtu.be/Rb09S16txq4
Что-то если я не встретила там
@Ekaterina прочитайте предыдущий комментарий. И тот, и этот — шуточные, там же куча смайликов в конце ??♀️
@Zarina а если присутствует смайлик, то шуточно и неважно какой вообще посыл и построение перед смайликами??♀️
@Ekaterina не знаю даже что Вам ответить.
Там и первый и второй комментарии — полу-шутка — полу-сарказм. Это же заведомо неграмотный текст, стебутся ж люди ж :))
(Я знаю как грамотно употреблять усилительную частицу «ж», если что. Тоже в шутлу так пишу.:) )
@Ekaterina, построение перед смайликами неправильное — употреблено ЕСЛИ вместо ЛИ. Посыл: показать, что в данного типа речевых конструкциях ЕСЛИ не на месте (там выше одна девушка написала, что вариант фразы про мороженое с ЕСЛИ тоже правильный).
И да, это была шутка, как и переделанный отрывок из Пушкина выше)))))) — эти скобочки значат «ха-ха-ха-ха» 😉
Увы, даже у взрослых исчезает «ли» и «есть ли» превращается в «если» 🙁 (Кстати, это вполне объяснимо: на слух почти одно и то же). Однако когда я объяснила всё это как следут внучке (10 лет) и стала её регулярно исправлять, то — О, счастье! — она теперь реже ошибается, есть прогресс. Правда, надо отметить, что она сама хочет говорить правильно и отзывчива к поправкам. Не все так.
Господа, смысл же другой! Если — означает причинно-следственную связь. Частица ли — возможность нескольких вариантов. «Проверь холодильник если есть бананы» означает Если есть бананы, то проверь холодильник, а если нет — не проверяй. «Проверь холодильник, есть ли там бананы» означает Проверь и выясни, есть там бананы, или нет.
Тут смысл поста в том, что двуязычный ребенок начинает строить предложения, мысленно переводя их с другого языка.
Русское «давай проверим есть ли у нас..», в английском звучит, «let’s see if we have” .»If» это «если», звучит почти как «есть ли», дети путаются.
Я думаю, народ понял, в чем смысл поста 🙂
@Masha по ходу не понял, там вверху много чего понаписано )))
@Zarina смысл поста ясен, но люди стали делиться историями о том, что не только в такой ситуации возникают ошибки.
@Ekaterina nu i xorosho
По-английски тоже правильнее, хоть и старомоднее, говорить let’s see whether we have… Звучит более формально, но грамматически точнее. Кроме того, whether единственно правильный вариант перед инфинитивом и после предлогов. I am not interested in whether you are listening. I’m not sure whether to bribe this official.
@Anatol всё верно насчёт предлого и инфинитива, но не соглашусь, что всегда грамматочески точнее
@Zarina, согласен, сейчас уже if и whether стали во многих случаях взаимозаменяемы. Но не в формальной речи.
Anatol Romanov Да, вы правы.
Но я о том, что в некоторых случаях if нельзя заменять weither.
Conditional sentences и т.д. Сил нет думать о примерах. У меня тут 4 утра, я лучше не буду сейчас писать, а то понапишу глупостей 🙂 лучше завтра.
Оба ребенка так говорили в садовском возрасте, поправляла, кажется, переросли
У меня старший лет в 8 стал так говорить, вроде выставили. Сейчас 11, говорит правильно.
Второй вариант
Я сама себя уже все чаще ловлю на втором варианте постановки фразы?
Сын успешно составляет предложения типа «Можете ли вы все оставить меня в покое». Тренировки заняли 13 лет, на другие типы предложений распространяется через раз