У кого дети ходили в билингвальные садики? Поделитесь опытом. Что можете рассказать хорошего, каких ждать подводных камней?
Дорогие родители, у кого-то дети ходили в билингвальные садики? Поделитесь, пожалуйста, своим опытом! Что можете рассказать хорошего, каких ждать подводных камней? В семье говорим только по-русски, среда немецкая, (потенциальный) садик русско-немецкий.
Мои дети сейчас ходят в билингвальную испано-английскую школу. В целом, мне нравится идея и организация (очень важно разделение языков: дети меняют не только учителя, но и переходят в другую комнату).
Тут такого нет, в группе работают два воспитателя, немка и русская.
(Но есть дополнительные активности, музыка, спорт и пр, они моноязычные, насколько я понимаю)
Но в нашем случае большой минус в том, что не все учителя полноценные билингвы или носители языка, на котором они ведёт обучение… они делают ошибки в речи, переходят иногда на свой основной язык «чтобы детям было понятно»… Поэтому второй язык в группе гораздо слабее.
Поняла, спасибО!
@Maria если воспитатели работают вместе в одно и то же время и в одной группе/комнате, язык среды, скорее всего, будет преобладать. Дети просто будут обращаться к тому воспитателю, которого лучше понимают, и другому воспитателю очень сложно тоже не переходить на другой язык…
Ничего не скажу, но буду молча завидовать. У нас нет такого, только в Кельне ? хотя я довольна нашим чисто немецким садом.
Мне кажется, при вашем раскладе билингвальный садик прикольнее, чем при нашем 🙁 Я немного переживаю за Гошин немецкий.
(этот садик, кстати, из той же сети, что и в Кёльне)
Мы ходим в русско-немецкий (Берлин). Но мы дома на немецком говорим, поэтому садик ребенку многое дает в плане русского языка. Если семья чисто русскоговорящая, как у вас, видимо, то я бы лучше в хороший немецкий отдала. В нашем саду много детей из чисто русскоговорящих семей, вплоть до седьмого колена, по детям сразу заметно, что немецкий у многих не очень. К школе, как правило, немецкий улучшается, но не у всех он на уровне обычных немецких детей. Из подводных камней могу назвать четкие структуры (т.е. занятия по расписанию, дневной сон для всех), иногда под немецкоговорящими воспитателями маскируются русские немцы, с детьми они говорят на немецком, ведь они выполняют роль немецкоговорящих воспитателей, но с коллегами общаются так, как им удобно, дети это все слышат. Иной раз они сами между собой на таком суржике говорят, что уши в трубочку сворачиваются. Нам повезло, что наш немецкий воспитатель по-русски не понимает, я сразу заметила, что и немецкий у ребенка улучшился с тех пор, как этот воспитатель пришел.
Мы своим садиком очень довольны, для нашей семьи самое то.
Живем в Испании с двумя детьми учащимися сейчас в билингвальной школе а с 3 до 6 лет было что то типа садика при школе. То же билингвальное. Идея замечательная но преподаватели английской части испанцы не говорящие на хорошем английском и мы не довольны результатом- дети учатся говорить с таким же акцентом. В Лондоне же к примеру есть хорошая частная билингвальная русская школа для детей от 2х лет (садик) до средней школы. Вот там занятия построены гораздо эффективнее и учителя только носители языка без акцентов и с прекрасной речью на своем родном языке. Проводится английская школьная программа и те же самые предметы изучаются то по русски то по английски меняя языки каждые 6 недель. А вообще день построен так — если в этой четверти до обеда преподавание было по русски а после обеда по английски, то в течении следующей четверти будет наоборот. Результаты — дети полноценные билингвы.
Екатерина, подскажите пожалуйста название этой школы в Лондоне. Спасибо
@Karina Азбука. Находится на new gardens но скоро переезжает на Hammersmith. http://www.azbukafoundation.org/
@Ekaterina спасибо !
Русско-английский садик в США, часть воспитателей русскоязычные, другая часть — англоязычные, дети в группе ребёнка сейчас 50/50.
Из плюсов для меня: в садике кормят тем, что сами готовят, а то в американских садиках часто либо не кормят, либо кормят пиццей и гамбургерами и пр. А так там вполне детское меню: каши, супы и так далее.
В хорошую погоду много гуляют.
Ребёнок слышит два языка и начинает делать связи между словами. Из недавнего, подаёт мне пинцет от игры и говорит: возьми yellow,. Я обычно интересуюсь, насколько ребёнок понимает второй язык, поэтому переспросила, а как это на русском будет, мне ответили. Не на все английские слова, которые ребёнок знает, есть понимание, я потихоньку над этим работаю.
Из минусов: дают смотреть телевизор и часть вещей у ребёнка идёт на уровне скороговорок, то есть выучил дни недели на английском, а понимания нет ?♀️ (лучше бы времена года учили)
Анна, а когда ребенок говорит дома вам слово на английском, вы проговариваете его на русском? Нам 2,5 года. Тоже ходим в рус-англ садик(Сша). Дома только русский. Дочь начала добавлять англ слова в предложения. Например, дай мне milk. И я пока не могу понять как реагировать на это. Переспрашиваю, понимает ,что milk это молоко.
У нас похожая ситуация, ребенок начинает иногда вставлять английские слова в предложение, я всегда останавливаю, переспрашиваю что это значит, ребенок всегда знает как сказать на русском и я ей сразу же говорю что вот «а дома мы говорим только «так». Повтори пожалуйста что ты хочешь сказать». Пока работает.
Телевизор в саду ?очень удивило!
@Irina , обычно проверяю понимание и дублирую фразу на русском
У меня двойня ходят в русско-американской садик, одна воспитательница только на английском, другая русская, говорит и по-русски с детьми, и по-английски. Мы в семье говорим только по-русски, у наших детей на фоне одногруппников, явно больший словарный запас, поэтому для нас важно было присутствие английского, но так, чтобы дети погрузились не резко, без травмы. Из плюсов, соглашусь с Anna Bessonov, нормальная садовская еда, супы, котлетки и проч. Из минусов, наши дети так и не заговорили по-английски, подружек себе выбирают русскоговорящих, с русской воспитательницей предпочитают больше общаться.
Мои ходят в немецко-испанский сад, но дома эти языки тоже присутствуют.. когда дома один из языков отсутствует, возможно сложнее немного, ну а в остальном не вижу минусов, одни плюсы))
Германия, дети ходят в немецко-английский билингвальный садик. Дома основной язык итальянский и второй — русский (только мама). Старший сын (5 лет) свободно говорит по-русски, итальянски и немецки, но словарный запас меньше, чем у сверстников. Английский на уровне понимания и простых фраз.
В садике все воспитатели только с родным немецким или английским, обращаются к детям каждая на своем языке. Немецким год занимались дополнительно у логопеда (Spracheförderung): из-за недостаточного словарного запаса ребенок в три года стеснялся общаться с другими детьми, страдало развитие социальных навыков.
Сейчас отдала бы в простой немецкий садик, чтобы лучше развить немецкий, а английский бы оставила до школы.
Думаю, нам тоже надо походить к логопеду, в общем, без дополнительных занятий немецким дело не обойдется
Я живу в Германии давно и со временем стала противницей двуязычных детский учреждений, организованы соотечестаенниками. Никого не хочу обидеть, но мне как правило попадаются педагоги, чей уровень русского не соответствует моим ожиданиям( мешанина двух языков, неверные ударения, слова типа »ложить»). Помимо этого у многих двуязычие несется все теми же соотечестаенниками, т.е и немецкий и русский от одного человека или людей понимающих оба языка, тут уровень немецкого удовлетворительным тоже не будет (я к немецкому отношусь как или к русскому очень требовательно и владею им на достаточном уровне,чтобы оценить).
Поэтому мы водим ребенка в немецкий садик и субботнюю русскую школу, от которой я не очень счастлива,но надеюсь,что 2 часа в неделю язык ребенка не очень испортят,а круг общения расширят
У нас сейчас такая схема, но с переездом возникли проблемы с местом в садике, пока нашлось место только в билингвальном саду. Про русский язык, увы, согласна((
Я думаю, это вам очень не повезло с билингвальными садами в округе. Я тоже в плане языка требовательна, но от наших русскоговорящих воспитателей такое слышу нечасто. С другой стороны, далеко не каждый немецкий воспитатель является эталонным носителем языка. Сюда и диалект можно приписать, и интонации, типичные в некоторых регионах для не особо образованных групп населения, и чрезмерное употребление датива, например. Так что в немецком саду тоже не все так гладко. Но их, конечно же, больше, можно походить, повыбирать. А русских раз, два и обчелся
Может и не повезло? Но подавляющее большинство русскоязычных, попадающихся на моем пути так говорят.
Интонации, бог с ними, это говор. А грамматические ошибки или какие-то грубости я стараюсь избегать,ибо не в эту сторону богатство языка хочу развивать.
Наши немецкие воспитатели по моей просьбе поправляют,объясняют и говорят только на классическом немецком. Сад мы живя в деревне сейчас выбирать не можем особо. У нас их 2.
Цитаты из русской школы :Ох, поматросил ты меня и бросил (обращаясь к моему 3х летнему ребенку), ложи на место, дети, возьмите свои дозы (нет,не героина,коробки для завтрака)
Да, конечно, в деревне выбора особого нет. Это нам, живущим в большом городе, есть из чего выбирать. Мне кажется, в любой ситуации стоит взвесить все «за» и «против», если бы в нашем садике так воспитатели разговаривали, я бы тоже возмутилась. Тем не менее, я считаю, не стоит все билингвальные садики обвинять в том, что в них воспитатели говорят с ошибками. Нужно самому туда сходить, на все посмотреть, с воспитателями пообщаться и тогда уже делать выводы
Моя ходила в англо-итальянский… подводных камней не заметила… среда итальянская, дома на русском и итальянском говорим.
А вот плюсы были: играя сама в комнате «диалог» с игрушками вела на английском.