У кого дети в началке пользуются бумажными словарями или только электронные переводчики?
Расскажите, а у кого-то дети в началке пользуются бумажными словарями или только электронные переводчики?
Расскажите, а у кого-то дети в началке пользуются бумажными словарями или только электронные переводчики?
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
У меня только бумажным.
а почему?
@Anna он делает уроки за столом, компьютер стоит на кухне. Это первое. Второе: я лучше запоминаю с бумажной версии плюс там нормальная словарная статья и возможность заодно глянуть в соседние, пусть даже случайно. Появляется и контекст, благодаря примерам, и словообразовательное гнездо. Может, я неправа совершенно и вообще мракобеска. Но ему вполне удобно.
@Alena у меня вот тоже бумажным и я подумала тут не садист ли я
@Anna мне кажется, что электронные не дают системного представления о языке. Быстро — да. Но это инструмент не для ребёнка на начальном этапе изучения. Но я с почерком заморачиваюсь…
Abby Lingvo — прекраснейшая система со множеством словарей. Пока ищешь нужное значение, читаешь попутно множество словарных статей. А англо-английские? Это же драгоценность какая! И живые примеры употребления и произношение озвученное и все эти выделенные предлоги и случаи употребления и прочее… Но мои еще не начали этого всего. Начну-ка третьеклассницу гнать к лингво! Пора уже…
@Alena у меня такие же аргументы в пользу бумажных словарей.
Надо уметь пользоваться и теми, и другими. В бумажных может быть словарная статья полнее, а в электронных — возможности перекрёстного поиска и свойство обратимости. Плюс, если повезёт, шанс найти значение не слова, а целиком выражения, когда оно может сильно отличаться от значений входящих в него слов и быть непредсказуемым.
Бумажными
Пользуется Google-переводчиком. Ещё слушает. Запоминает произношение.
Английский- гугл переводчик, чаще, потому что там можно прослушать произношение и повторить (транскрипция пока что ему «ни о чем»). И словарем в конце учебника (его вполне хватает, большим настольным словарем пробовали пользоваться-очень долго ищет слова, хотя в русском-толковом ориентируется быстро). Еще плюс-пока набирает слово на клавиатуре (на телефоне), зрительно запоминает буквы, как пишется. Учит он в основном все «зрительно», написания слов-пишет по многу раз, на листочке, чтобы запомнить. И на клавиатуре пока найдет букву-запоминает расположение и что искал. «Голосовым запросом» не полузуется.
@Виктория для этого есть программа специальная — лингво. Там и произношение и значения правильные. Гугл переводчик обычно не используется при учёбе.
@Дарья знаю про лингво, спасибо. Ребенку в 3 классе пока вполне достаточно гугл-переводчика на телефоне. Стол/стул/карандаш/мама/цвета -вполне нормально переводит.
50/50 когда мало времени Гугл. Когда больше так, словари
Яндекс-гугл. Написание и произношение сразу тренируется. Не вижу для себя никакой пользы в обычных словарях — мУка и трата времени. Плюс активно используем обучающие сайты, прогресс в разы лучше, чем с учебником.
А, и ещё важное. Английский идёт как база для программирования. То есть компьютер будет всегда под рукой.
Только бумажными
Бумажными. Если спорный вопрос о произношении — гугл переводчик
Только бумажными
Мы в Испании. Здесь обязательны бумажные словари.
Нам в школе выдали всем бумажные словари, Даша прекрасно им пользуется)
И то и это
Сын с бумажным, так лучше усваивается
Я научила пользоваться бумажным (для общего развития), но, конечно, преимущественно пользуется электронным (так гораздо быстрее)