Мамы из двуязычных семей, как вы решали проблему с неговорящим по-русски вторым родителем?
Всем доброго дня! Дано: живем в Италии, папа-итальянец не говорящий и не понимающий русский язык. Между собой используем англ. В итальянской семье говорим на итальянском (других языков они не знают). Двуязычие ребенка папа горячо поддерживает, НО. Я озвучила намерение общаться по схеме один родитель-один язык (я, конечно, на русском). И папа не очень принимает такой расклад, тк «будет исключен почти из каждого семейного диалога». Предлагает когда мы все втроем говорить на англ, как мы с ним сейчас.
Дорогие мамы и папы, поделитесь своим опытом и советами, как вы решали проблему «исключения» неговорящего по-русски второго родителя? Сталкивались ли вы с жалобами и проблемами с его/ее стороны? Хочется, конечно, иметь счастливую довольную семью и не упустить русский язык.
Послушаю. Похожая ситуация ?
У нас никогда такой проблемы не было, но я сама часто говорю с ребенком на русском, а потому поворачиваюсь к папе и объясняю ему на английском «Твой сын сказал …. а еще мы обсудили….». Потом он уже если хочет, то сам обращается к сыну за подробностями.
Этот вариант, пожалуй самый подходящий. Посмотрим, насколько он приживется. Спасибо 🙂
У нас так же. папа говорит на арабском с детьми, я на русском, а когда надо информацию передать папе- на испанском. И так 5летняя на трех языках говорит
у нас русский и французский, между собой английский. говорим с детьми, когда к ним обращаемся исключительно на своих языках. дочке 8 лет, английский в пассиве отличный. Я хорошо стала понимать французский, который никогда не учила. на самом деле повседневная лексика осваивается очень быстро. и говорить на английском с ребеном я бы не стала из-за акцента.
Да, английский адресованныйребегку я не поддерживаю, тк для каждого из нас он не родной. Я в этой ситуации, конечно, в выигрыше, тк понимаю и англ. и итал. и могу присоединиться к любому обсуждению. А мужа жалко, он только об этом и переживает 🙂 Рассматриваю вариант с переводом сказанного, хоть это и будет значить двойную для меня работу на долгие годы…
@Daria мужу моему вот русский не надо перводить, он его понимает. а я учу на слух французский 🙂
Я на русском, муж на словацком, между собой на английском. Никаких обид, сразу так договаривались. Уже запомнила основные слова на словацком, муж русский понимает немного, но не говорит. Если что не понимаю, спрашиваю, переводит мне на английский и наоборот.
У нас именно так: папа практически полностью исключён из общего диалога. То есть, получается, что ребёнок говорит либо с папой, либо со мной. Со мной пока что намного больше, потому что русский до сих пор с лихвой опережает испанский. Пока что. И это вот деление — проблема в семье, да. Причём, одно дело, когда ребёнку пять лет (моей сейчас пять), а другое дело — семейное общение лет, скажем, через семь-восемь. Я пока что плохо себе представляю, как это будет, если, конечно, удастся додержать русский до тех пор.
желаю вам додержать 🙂 и если получится, то может быть работу по переводу и дублированию с вами разделит дочка 🙂 вообще восхищаюсь,конечно, мамами в этом сообществе…такие истории порой!!
Спасибо, и вам удачи.
у нас почти как у вас, только до кучи еще и французский (язык школы и среды). И да, с определенного времени я перешла на итальянский, но только во время трапезы, когда мы все вместе. и именно если мы обсуждаем что-нибудь вместе, потому что англ у старшей еще не такой хороший.
Спасибо. Как при этом обстоит дело с русским? Не отказывается ли от него ребенок в бользу более легкого варианта? 🙂
@Daria нет, у нас все очень строго )) немецкая дисциплина. иногда я распинаюсь по-итал. с ребенком при муже, а он мне : почему ты с ней на итальянском?. т.е. контроль со всех сторон. Но я очень много занимаюсь с ней отдельно русским.
Мы говорим каждый на своём, я русский он турецкий, между собой английский, дочка говорит со мной на русском с мужем на турецком, муж не выпадает, русский начинает понимать, а нет ему переводим, мне кажется надо говорить на своём языке, чтобы путаницы не было
Живём в Испании, папа русский не знает. Я ему сразу озвучила теорию о opol. На всякие его причитания, можно сказать, что прям тебе так важно, о чем я говорю с годовалым сыном??? Серьёзно??? И ещё, по опыту, если мама не говорит с ребёнком только на русском, он по русски так и не заговорит
У нас похожая ситуация, папа сначала был не против, но месяц назад попросил за столом говорить на испанском, но дочь была против, сказала что не хочет говорить со мной на испанском (ей 7 лет) . Я стараюсь, чтобы он больше ее спрашивал
У нас английский и русский
Сначала папе не нравилось что я на русском говорю с сыном а потом втянулся и вместе с нами учил цвета животных и тд
Щас конечно ребёнок уже намного опережает папу по словарному запасу , но папа наверно смирился что по другому не будет) хотя я всегда ему переводу когда вижу что не понимает…
Тут по другому никак, каждый говорит с ребенком на своём языке, мало ли, что папа не понимает, его проблемы, я нашего папу тоже не понимаю ( он говорит по французски), между собой на итальянском.
Вижу, что есть позитивные истории, очень приятно! Спасибо. Возможно есть шанс научить и папу кое-что понимать, говорить 🙂
Папа сам наберется, просто слушая. Наш за 5 лет уже понимает наверное 70% наших разговоров, ну если повседневные темы то есть
Это какие то папины комплексы у вас…
Не повторяйте мою ошибку, я тоже в присутствии итальяноязычных членах семьи и знакомых разговаривала только по-итальянски, это мне конечно очень помогло продвинуться в языке и у меня свободное владение, НО ребёнок в 8 лет по-русски практически не говорит. Сейчас пытаюсь все исправить, но это такой неимоверный труд!
готовлюсь к горячим боям с семьей 🙂
Да я вообще сама виновата, муж меня наоборот ругает, когда я с ребенком говорю по-итальянски. Говорит лучше я понимать ничего не буду, зато ребёнок русский выучит. Вообще конечно ребёнку сейчас нравится у папы быть переводчиком и объяснять, что мама сказала, таким важным себя чувствует ?
Та же ситуация, что и у вас (те же языки, тот же принцип). Муж всегда поддерживал. Недавно дочка (4 года с хвостиком) намеренно стала использовать только русский при папе, чтобы его исключить, изолировать, оставить меня для нее только, настаивать, чтобы я ей отвечала только по-русски и бесится, если я говорю на 2х языках или переключаюсь на итальянский. Муж стал обижаться. Буду продолжать настаивать говорить при папе на итальянском или дублировать. По тем же соображением, мы все больше стали переключаться с англ. на итальянский при ней, чтобы она чувствовала себя приобщенной к разговору.
а английский понимает?
Английский дочь понимает кое-что, но мне кажется, он для нее как белый шум, поэтому, по крайней мере повсденевные темы начали обсуждать на итал при ней. Я специально англ. пока не ввожу, только на уровне песенок-счета -животных, чтобы закрепить русский, который у нее очень неплох, но все же итал. опережает.
а как относятся к ее многоязычию окружающие? есть ли подбадривание в садике, среди друзей?
о да, все просто в восторге, восхищаются и поддерживают. Только эти ее вспышки ревности и собственничества надо пережить, у нас скоро малыш появится, надеюсь, что к папе она опять потеплеет. Завтра к психологу идем, эта одна из основных тем для обсуждения.
Мы тоже в Италии, между собой на итальянском, с дочкой каждый на своём, с дочерью мы болтаем очень много, если это чтение книги или наши игры когда мы играем только вдвоём я никогда ничего не перевожу мужу, а когда что-то что касается его или каких-то общих дел, забот, планов то конечно говорю дочери на русском а потом папе на итальянском! Никто не обделён и не обижен, через 2,5 года папа наш уже много понимает и сам пытается говорить ребёнку простые повседневные фразы на русском))))) а дочь ему все равно отвечает на его Языке!
Какой папа молодец! К сожалению, не для всех мужчин мотивация учить язык, чтобы все понимать, оказывается достаточно основательной. Мой сказал, что русский ему в будущем/бизнесе не пригодится, т.к. мы все с ним общаемся на других языках (вкл. моих родственников на англ.), поэтому он занимается изучением чего-то более полезного с его точки зрения. Его дело, в конце концов.
И более того даже если дочери 2,7 она уже переводит сама папе то что сказала мама и маме то что сказал папа)))мы ещё конечно намеренно создаём ситуации чтобы у неё была возможность и желание рассказать мне или папе о том что мы сказали или сделали!
это классно, возьму на заметку. мотивирует дитя)
Хи-хи)) дочка переводчик)) молодцы! браво! ???
Эх, а у нас сильно польский начал лидировать над русским… Прям уже не знаю что делать…, сейчас дочке 2г3м, а начинала говорить с русских слов… Сейчас во всю трещит по-польски и стишки, и песни с мультиков…, даже при том, что мультики по очереди на пяти языках…, при том, что 80% всего времени дочка общается только со мной: я ей на русском, а она мне на польском. ?
У нас тоже папа русский не знает, но стал учить с учителем по скайпу. Я с детьми говорю только по-русски: и дома и вне дома. Когда надо, то перевожу окружающим.
И мы в Италии, у нас папа русскоговорящий, но с детьми говорит на итальянском, детка пятилетка говорит хорошо на двух языках. Я вот тоже с ней в итальянской среде говорю на итальянском, съездили мы на мою Родину и перешли полностью на русский, вернулись в Италию и так и продолжаем говорить на русском языке. Теперь раздражает нашу бабушку итальянскую, а мы вот внимания не обращаем и упорно продолжаю говорить на русском в итоге ребёнок 80% в течении дня слышит русскую речь! Вот как помогла очень поездка на Родину….
К детям обращаюсь по-русски, папу быстренько ввожу в курс дела в третьем лице (я ей сказала, она мне ответила). Это только со стороны звучит странно, но к этому быстро привыкаешь. Поскольку я ему перевожу, он не особо исключён, стал понимать Русский, и часто детям сам дублирует (мама сказала спать).
Дети каждому отвечают на соответствующем языке и не путаются. У нас 2 языка, так что если бы я тоже с ними говорила по-английски, русский бы совсем пропал.
Мне очень нравится история Анны Савиных (не могу затегать). Прочтите ее https://2lingual.livejournal.com/71697.html
Если хотите, чтоб ребёнок знал русский язык, то говорите только по-русски!, папа со временем начнёт понимать и улавливать смысл! В данной ситуации он должен сделать выбор: или ребёнок будет понимать родной язык мамы или нет. Если да, то папе нужно будет пойти на маленькую жертву.
Знаю несколько семей, где в начале папы не говорили по-русски, но современем начали понимать речь жены и ребёнка.
@Kaczmarczyk наш папа который ни слова не знал про русски, уже знает очень много обиходных слов. и когда я говорю дочке простые фразы очень хорошо их понимает. я сама в шоке от него
@Ljudmila об этом я и говорю автору поста, что ради будущих возможностей ребёнка, отец должен поступиться и со временем это для него не будет проблема ?
Он не первый, не последний, как говорится.
@Kaczmarczyk тут наверно все таки от человека зависит. кто с самого начала не против (хотя я нашего папу просто перед фактом поставила, как и всю его семью. пару раз сказала жестко — больше ни у кого вопросов не возникало), а кого то к сожалению никогда не убедить. им хоть рассказывай, хоть показывай — у них свои какие то доводы
Вот в этом наверно и нюансик… У нас муж и его мать по-русски говорят, а вся остальная его родня — нет, но я также жёстко сказала, что при ребёнке только native speaker!, то есть каждый говорит на родном языке, чтоб 100% без ошибок, грамотно! А если кто хочет понять меня, то два человека есть, которые переведут и при этом они же (переводя) будут говорить на своём родном языке.
Мне кажется, что Дарье Востоковой нужно было не обсуждать с мужем ЕЁ право говорить с ЕЁ ребёнком на ЕЁ родном языке, а поставить перед фактом. Вообще не знаю как можно запрещать маме говорить со своим крохой на своём родном языке!!
@Ljudmila а не поделитесь, какие возникали вопросы у родственников мужа по поводу вашего намерения говорить по-русски? И как именно вы ответили. Я живу в Швеции, тут народ сдержанный, но вижу некое недоумение в глазах. кое-кто не выдерживал и спрашивал — а ты на русском с ним хочешь разговаривать, да? с подтекстом — что это за чудачество… (справедливости ради, некоторые высказывали поддержку). Мне после пары таких эпизодов как-то даже неловко говорить на русском с собственным сыном. ?♀️
@Marie мой опыт таков, мои свекровь и свекр когда узнали что я собираюсь говорить по русски с дочерью были повержены в шок!! На меня выпучили глаза и сказали, да ты что, а как же потом ребёнок пойдёт в школу она же не будет ничего понимать и говорить по итальянски;))) они уже в возрасте, свекровь бывшая учительница в начальной школе;))) ввиду их полной безграмотности по поводу натурального билингвизма вместо того чтобы просто рассмеяться в лицо на эту фразу, я сказала что ничего такого не будет, все будет ок, и к тому же мои родители как и вы в праве общаться с внучкой на их родном языке!!!!! Все вопрос больше не поднимался!!!как все изменилось со временем? А так что сейчас свекровь горда тем что Ее внучка говорит на 2х языках, а первое время вообще постоянно удивлялась как так она со мной по русских а со всеми остальными по итальянски, как разбирается с кем на каком языке говорить и как быстро переключается с одного языка на другой ))) все тут основано на знаниях и опыте ваших родственников, не знание ведёт к страху с их стороны!
Ksenia Bykova Вы прям мою семью описали))) моя свекровь была всю жизнь учителем да и к тому же русского языка, потом английский, потом немецкий, и много лет заучем, потом пенсия… (только мы в Польше живём) Точь в точь было удивление, недоумение и слово в слово от семьи, и слово в слово мой ответ как и у Вас, ну и сейчас гордость зашкаливает!, и как полиглот, учитель (в прошлом) языков, всем говорит, что это её гены, поэтому внучка и по-польски говорит и маму по-русски понимает ?
У меня такие же вводные, только папа-гооландец и среда голландская. За 5 лет муж научился понимать очень много из того, что мы обсуждаем с сыном. Это вашему мужу сейчас кажется, что он будет исключен.из коммуникации, но это не так, он сможет очень много считывать невербально.А, ну и бонус — я постоянно прошу сына рассказать на русском, что сказал папа, а муж спрашивает, что сказала мама. Это отличная практика на понимание и пересказ. Хотя переводить нам слова друг друга он начал вообще сам года в 2.
Понятно про один язык-один родитель когда мы дома. А вот в общественных местах на каком языке вы говорите с ребенком? В нашем случае 2 языка: мамы и папы ( он же среды,он же общения внутри семьи). Я часто вне дома говорю с ребёнком на итальянском, особенно, если мы не одни. Ваш опыт и советы?
Живу в Кембридже, Англия. Всегда говорю с дочкой на русс. Если есть другие люди, и они вовлечены в диалог, говорю с ней и с ними при ней мои без нее на англ. Если нет, то в обществ местах на русс.
Я всегда говорю с дочерью по русски, а всем кто не понимает но вовлечен перевожу
А зачем????почему вы это делаете?? Вам самой неудобно что окружающие не понимают вашего разговора?да это же просто счастье что 99% окружающих вас посторонних людей не понимают о чем вы говорите с ребёнком))))) а в Италии тем более меньше знают крепче спят;)))) говорите всегда на русском в обществе будь то родственники или посторонние, обращения все к ребёнку должны исключительно быть на русском, родственникам если вовлечены переведёт, а посторонним не стоит)))единственное что вы можете допустить это подсказать ребёнку какое-то вежливое слово/фразу в ситуации типо, зашли куда то и надо поздороваться(пока ребёнок ещё сам ввиду малого опыта не знает определенных правил поведения/этикета) я могу дочери сказать поздоровайся! Или могу сказать «скажи привет по итальянски, потом если не сработало, скажи ciao» или скажи спасибо, или когда на площадке есть итальянские дети и чтобы подтолкнуть в общении могу сказать спроси как девочку зовут по итальянски, скажи come ti chiami! Все!!! но весь остальной разговор все на русском!и мне абсолютно неважно что мама/папа/ дядя/ тётя ребёнка стоящие рядом не знают о чем я говорю с моим ребёнком! Но тут в первую очередь должно быть комфортно вам!!!
Тут есть момент, @Ksenia, что некоторые наши мамы бояться косыз взглядов, если ты говоришь не на языке страны. А стесняться русс не надо.
Я живу в Германии, с дочерью говорю по-русски. При других взрослых, не понимающих русский, продолжаю говорить по-русски и перевожу ключевые моменты, но при детях, не понимающих русский, говорю на немецком.
@Katya так я и сказала, что тут надо чтобы маме было комфортно, то есть желание научить ребёнка родному языку мамы должно быть сильнее чувства стеснения!!!!
А папа на каком языке будет говорить, когда вы в троем?
У меня была такая же ситуация: муж против того, чтобы я при нем с ребенком говорила по-русски, потому что он им не владеет. Однако он был за двуязычие, просто считал, что оно прорастет само собой, если я без него буду говорить по-русски. Лет до 3 трёх ребенка я старалась этому следовать. Но нет, не проросло, ребенок полностью перешёл на японский. Выше @Katia прикрепила ссылку на мою статью, как я восстанавливала русскую речь ребенка. Одним из пунктов было «забывание», что я должна говорить по-японски с ребенком при муже, но «спохватывалась» и передавала мужу суть разговора. Постепенно муж к этому привык, дочка заговорила по-русски. Сейчас у нас единственное отступление от «один родитель — один язык» — ужин: я могу за ужином рассказывать всем что-нибудь по-японски и не прошу дочку переходить со мной на русский. Прямые замечания детям на автомате делаю по-русски, но по контексту муж обычно понимает. Если у меня есть подозрение, что на более слабом русском дочка не знает некоторых слов или не сможет выразить мысль, сказанную за столом, мы потом проговариваем это после ужина, когда моемся.
Анна, статья шикарная! Поместила в закладки.
Спасибо.
в моем случае ситуация похожая: муж считает что через разговор только наедине русский привьется без проблем. приходится долго ему объяснять как это работает 🙂
В русско-ивритских семьях моих знакомых практически все перешли на иврит.
Дети все разные и здесь наверно нужно подстраивался под ребёнка .
Дочке 5лет очень хорошо говорит по Русский .Папой только на японском ,я только на русском.Если папа хочет знать о чем мы говорим раньше я переводила ,сейчас дочка сама ему переводит .Но папа не отстаёт от дочери пытается с ней учить русский .Конечно я с ее рождения пыталась создать русскую среду,русские знакомые ,разные развивающие кружки .
Удачи вам ,главное не опускать руки и у вас все получится
спасибо 🙂 вижу, что есть позитивные примеры, это очень хорошая мотивация.
Живем в США, папа — итальянец. Дети говорят на 3-х языках. Стратегия: один родитель — один язык. Когда семья собирается вместе — итальянский.
Объясните ему что это не ваша выдумка, а научно доказаный самый удобный и легкий метод при ваших обстоятельствах! Больше языков-больше возможностей у ребенка в будущем! Договоритесь, что важные вещи Вы будете переводить ему….не теряйте русский язык-потом и сами пожалеете и ребенок вырастит да и спросит «а почему ж, мама, ты меня не научила??»…с мужем продолжайте на английском) увидите, что и ребенок английский схватит так! Ну а муж быстро начнет понимать ваши «русские бытовые» разговоры (я мама дочки билингва…плюс у нас в пасиве еще +2 языка)
Делиться нечем, те же яйца вид в профиль… Это нужно оооочень большую силу воли. Но будем позитивные. Побольше русского- мультики, садик, книги, друзья, родственники. Про папу -удачи. У нас не сработало, чтоб детям на русском, потом ему на англ, я не дотягиваю до статуса «Птица Говорун отличаются умом и сообразительностью».
У нас дома 4 языка. Живём в Америке. Я с дочкой по-русский с рождения разговариваю и читаю. С мужем мы мешаем 3 языка (английский, арабский и французский). За 7 лет, муж бытовой русский язык хорошо освоил и даже очень много говорит на нём при чужих. Гордится! Когда все вместе, я могу перейти на английский с дочерью. Нет проблем. Дочь в пассиве понимает арабский. Остался у нас козырной французский с мужем, дочка пока не понимает. Навёрстывается Русский при поездках в Россию и общению с родными по телефону. Муж — Ливанец. Я — Наполовину Русская/Ливанка.
Считаю ваш муж все правильно говорит. Когда втроем,говорите на англ. А по отдельности на своих языках. В любом случае англ будет больше доминировать,что и так хорошо,на нем говорят большинство людей, куда не поедь разговорный язык для туриста английский. Вы же все равно чаще с ребенком,поэтому русский никуда не денется,пока вы говорите с ним. Научите читать и писать когда придет время. Главное поддерживать. Думаю итальянский тоже нужно знать,если все таки в италии живете,тем более в школе это будет главный язык. Просто не представляю как можно человека живущего с тобой оставлять вне темы,даже с переводом и тд. Конечно когда в другой комнате и папы нет рядом,то можно переключить язык на свой,или когда занимаетесь к примеру.
Поддерживаю!!!.Живем в Австралии. Мы все вместе по английски . Я на едине по русски, а семья мужа по тамильски. Муж-индус.Русский- первый язык, потом английский, тамильски пассивный. Дети дошкольного возраста. Английский никуда не денется! Алфавит выучили русский и читать учимся по русски, пока в школу не пошли.
Ух ты, это здорово! Вы много времени проводите с детьми? В моем случае есть еще работа и получается довольно мало времени для разговоров на РЯ…
У нас аналогичная ситуация. Муж говорит на испанском, между собой общаемся на английском. До родов ещё, психолог советовала на первое место поставить английский, потом испанский, а потом через несколько лет начать учить русскому. Сначала я согласилась, а потом почитав источников, поняла, что русский ребёнок знать то не будет. Предложила мужу говорить каждый на своём языке. Так он взбунтовался, типа, зачем ребёнку русский и все такое. В итоге, сдался. с дочкой говорю на русском. А муж на испанском.
@Yuriy «за столько лет…» ???
А с чего вы взяли, что не будет знать? Если мама говорит на русском, папа на своем, и будут придерживаться этого правила, то ребенок вырастет с двумя языками минимум.
И с детьми, кстати, разговаривают с рождения, независимо от того, что они пока не отвечают. Так что дочери автора вполне может быть до года еще
У меня муж не говорит по-русски. Я с самого начала не знала турецкого вообще (сейчас уже выучила). Я говорила с детьми только по-русски, а папа- только по-турецки. Между собой мы с ним общались по-английски. Во-первых, С ребёнком никаких особо сложных философских бесед нет лет до 5-их ваш папа будет легко понимать. Во-вторых, дети сами переводят все сказанное, даже если их не просишь. До поры до времени они не понимают, что мама с папой понимают оба языка (а со временем они начинают понимать оба языка :))))
Итог: мои дети говорят на трёх языках, английский из пассива вылез в актив.
Ещё как сталкивалась. Муж американец, по-русски не говорит и обижается если я с детьми говорю по-русски в его присутствии. Так и продолжает обижаться, а я продолжаю стараться. Пока дети понимают хорошо. Но они ещё и уроки русского берут.
У нас два языка: английский и русский. Мне тоже не понятно зачем исключать папу из общения говоря при нем на русском. Ребёнок проводит со мной и русскоговорящими друзьями достаточно времени чтобы свободно владеть русским.
я всегда говорю с ребенком по русски, папа по английски, и мы с папой по английски. Среда англоговорящая. И несмотря на то, что я с дочкой только по-русски, она все равно предпочитает английски, и отвечает мне по-английски. Но хотя бы она понимает. Если бы я говорила с ней по-английски при папе, то сомневаюсь, что она бы понимала, что я говорю. Конечно, много зависит от того, сколько вы времени проводите с ребенком. Если дома вы с ним по 6-7 часов одна и говорите по русски, а с мужем 2-3 часа, то может быть и нормально. Я работаю, и провожу с ребенком 4-5 часов в рабочие дни, из которых 2 часа с папой. Вообще, насколько я знаю по исследованиям, чтобы ребенок выучил два языка, то нужно особенно вначале соблюдать правило один родитель-один язык.
соглашусь с Вами. имея по 3_4 часа на общение с ребенком, хотелось бы использовать это время с пользой для РЯ. Среда и так перевешивает.
@Daria Верно. Вообще, очень сложно в иноязычной среде учить языку, чтобы был как родной. Я встречала много детей, выросших в США в русскоговорящих семьях. Если дети росли в семье, где родители говорили с ними по русски, дети нормально общались (хотя с орфографией у всех были проблемы). А если родители в какой-то момент сдали, — с детьми говорили по английски, хоть и зачастую между собой говорили на русском, то у ребенка хоть и есть какие-то навыки, но уже как носитель языка он спокойно говорить не сможет, и по моему опыту, у таких детей будет акцент.
не то слово. у меня есть примеры полностью русскоязычных родителей, живущих в италии. и вот их дети отвечают родителям только на итальянском!! понимают к ним обращенную русскую речь, но говорить/писать/читпть отказываются. конечно, кто знает, насколько такие родители вообще вкладывались в РЯ. но такие примеры заставляют задумываться. уж в смешанных семьях дела куда опасней.
@Dariaеще я спрашивала совета у подруги, она нееролингвист, и сама воспитывает сына в англоязычной среде. Она сказала, что нормально, если иностранный будет доминантным, это обычно язык среды. А чтобы заставить ребенка говорить, нужно его ввести в среду, где у него не будет выбора (ездить в Россию на лето, например). У меня у самой такой опыт — сестру оставляли в татарской деревне на длительное время и она хорошо говорит на татарском, а я никогда не оставалась, и хотя татарский понимаю, но не говорю почти, а когда говорю, с акцентом…
Наш папа — американец. До рождения ребенка мог говорить всего несколько фраз по-русски. Но несмотря на это мы решили сделать русский «домашним» языком после рождения ребенка. Слушая как я говорю с дочерью, наш папа очень быстро нахватался и значительно обогатил свой словарный запас:) к двум годам дочери мог достаточно спокойно с ней общаться только на русском языке, но к четырем годам она его перегнала, поэтому на семейном совете было решено папе переходить с ребенком на английский. С тех пор так и живём, с папой по-английски, c мамой по-русски, во время сбора всей семьи каждый на своём, когда папа не принимает, мы ему переводим( часто прошу дочь перевести папе самой). При этом все что папа может по-русски сказать, он продолжает говорить по-русски. Но все равно с момента перехода папы на английский(тогда же пошли и в англоязычный детский сад) с русским стало дело обстоят хуже, поэтому стали активно включать русские мультфильмы, песни и аудио сказки. Летом уехали на месяц в горы с двумя русскоязычными семьями, своего рода русский летний лагерь)) это сильно помогло, был хороший скачок. Ребенку сейчас 4.5, пока говорит неплохо, но вижу, что работы для сохранение языка предстоит очень много.
Это, должно быть, довольно бестактная шутка?
@Nadia ваш папа молодец.
За хамские комментарии мы баним.
Что и было сделано
@Nadia к счастью, это не часто случается)
@Nadia правильно сделали мы могли бы не заметить
У меня негативный опыт. Папа был ужасно против (английский), что бы при нём или при английских друзьях я говорила на русском (разные аргументы, что наплевательски отношусь к нему, высокомерно, не уважаю, ревновал страшно…), он думал что русский язык так, автоматически прорастёт (ну у мамы же Русский родной..). Что б не доводить до развода, я сдалась. Дети не говорят по-русски(сын 7 лет, дочь почти 4 года), но понимают, у дочки могут выскочить русское слово иногда только. Зато папа доволен. Сейчас часто над этим думаю, и может введу привычку, что бы я говорила дома только на русском с детьми, муж вроде даже сказал, что понимает смысл, что я говорю детям. Но оба ребёнка очень поздно заговорили, у старшего аутизм, младшая на спектре
очень интересно. я стараюсь протолкнуть аргумент, что ребенок на 95% и так будет окружен итальянцами, так пусть хоть оставшееся время будет по полной в пользу русского. Но муж, почему-то, как в одном из комментариев, уверен, что если ч буду говорить с ребенком на РЯ когда одна, то он и так привьется 🙂 Наивный.
Желаю вам удачи! Тут очень много историй успеха, уверена у вас получится вывести русский и в актив тоже.
@Daria Дарья надо устроить встречу вам вместе с папой и другими семьями с детьми которые уже прошли боевое крещение и говорят на обоих языках, чтобы он в реальности увидел что не так страшен черт как его малюют. Язык сам по себе не привьётся если вы будете говорить с ребёнком по итальянски!!! Послушайте опытных мам кому каждый день даже разговаривая с ребёнком по русски приходится находиться в постоянной борьбе за сохранение русского языка, так как язык среды берет верх, а это постоянное чтение книг на русском, посещение субботних русских школ, встреча с другими рускоговорящими мамами и детьми, поездки в Россию, кому то посещение логопедов и так далее!
Ксения, спасибо, вы дарите хороший настрой. Буду работать с папой, чтобы побороть его страх быть исключенным. В конечном счете он очень хочет чтобы ребенок говорил на как можно большем количестве языков — просто видимо хочет контролировать и понимать все-все-все))
@Daria попробуйте сказать ему что вы трое семья и у вас нет ни малейшего желания говорить плохо о нем или его родных ребёнку! Наоборот вы будете прививать ему любовь к папе/бабушкам/дедушкам и так далее!
Я со своими только по-русски в любой среде при любом окружении. Если надо, чтобы окружающие поняли, то перевожу, обращаясь к ним. Иногда коротко, иногда дословно. Папа наш уже почти 7 слушает наш русский и понимает уже очень многое. Часто дублирует мои слова, обращённые к детям на своём испанском. Когда мама моя приезжает, то в их диалогах с моим мужем переводчик не требуется. Мама ему по-русски, он ей на испанском отвечает. Нормально понимают друг друга.
Если ваш папа уже знает два языка, то ему проще будет освоить и русский. Глядишь, может потом и для работы какой пригодится.
Дети мои говорят по-русски без акцента. Друг с другом тоже общаются на русском. Хотя за это мне пришлось немного побороться. Когда младший в школу пошёл (здесь с трёх лет), то пытался и дома на испанский перейти. Но мои объяснения + плюс поддержка русского от старшего брата и проблема была решена.
супер, какая вы молодец. иногда вижу детей в аэропорту с РЯ мамами. понятно, что живут не в России, но как хорошо дети порой говорят — это прелесть 🙂
Для меня очень важно было, чтобы дети говорили на моём языке.
Предупредила мужа, что буду говорить по-русски ещё когда была беременна. Он попытался возразить. Но привела ему аргументы в виде знания двух языков, что в тур.зоне ну очень актуально. И ещё бабушка наша русская без ума от внуков. Как же ей без русского с ними общаться?
Семья мужа в общем тоже поддержала. Почти все работают с туристами. Только поначалу всё время спрашивали, что я им сказала.
Племянница мужа родила сына. Когда встречаемся, она просит меня говорить с её ребёнком по-русски.
Недавно она сказала, что я почти единственная с кем малыш остаётся и не вспоминает про бабушку или маму.
Мы с мужем (муж индус) даже не договаривались. Я изначально решила, что с ребёнком буду говорить на русском, а ему дала право говорить на хинди с ним. Правда когда мы все втроём мы разговариваем на английском. К моему величайшему сожалению пап наш очень ленив оказался и на хинди он не разговаривает с сыном. Оживляется только тогда когда вся его многолюдная родня спрашивает а не понимает ли сын на хинди и воооооот тогда он повторяет одну и ту же фразу…??? После нескольких раз я перестала вмешиваться с просьбой учить сына хинди! Но мне бы ОЧЕНЬ хотелось чтобы сын знал как можно больше языков…это хорошо и для развития и для мировосприятия!
У нас так, папа немец, живём в Англии, я с мужем по-немецки. Он оооочень ревностно относится к тому, что я в русский садик ребенка определила и русскую няню ищу. Он требует от ребенка все время все по-немецки повторять;) НО немецкий у ребёнка все равно будет (все бабушки-дедушки в Германии живут) и муж начал русский понимать- вот плюсы. Я в ЛЮБОЙ СИТУАЦИИ к ребёнку по-русски обращаюсь. Это и есть OPOL. Ребёнок в 2и8 великолепно на 2-х языках общается. Англ пока не вводили, он возьмёт своё все равно
Это правило приличного тона — говорить на том языке, который понимают все присутствующие!! Втроем — говорите на нейтральном, понятном для всех языке. По отдельности — каждый на своем. Как 2х2 понятно, имхо…
А что иностранцы не говорящие на вашем языке должны говорить при вас на языке которого даже не знают???все эти правила хорошего тона в нынешнее время эмиграций мне кажется не играют уже такой роли как раньше! Тем более мне например гораздо важнее чтобы ребёнок заговорил на определённом языке чем то о чем о нас могут обдумать окружающие!!! Каждый в праве выбирать что ему ближе!
@Ksenia при чем здесь мнения других, правила приличия, правила культурного тона (приличие и культура) — это стержень внутри, который у некоторых есть, а у некоторых нету, и он не зависит от нынешнего или прошлого времени 😉 Можно добиваться своего и не ставя других в неловкое положение — ведь Вам тоже неприятно, когда непонятно, что говорят при Вас, особенно, если это может касаться Вас?.. А семья — должна быть единой, а не «каждый на своем языке»… Тут и на одном то иногда общий язык не находишь))))
@Yuriy короткий вопрос у вас дети билингвы?
@Ksenia короткий ответ — да!
@Yuriy так вот тогда необходимо давать комментарии не об обучению хорошему тону, а о том как сохранить или развить язык, раз ваши дети билингвы приведите конкретный пример вашего опыта, так как судя по комментариям у тех у кого получается сохранять как раз не придерживаются вашего совета;)))
@Ksenia Вы всем указываете, что делать и какие комментарии давать? ;))) А по делу… Из личного опыта: 1. Семья должна общаться на одном языке, и это важно. 2. Задним числом пришло понимание, что языки нужно по очереди прививать. Когда каждый «свою палку гнет» — из этого, как правило, ничего хорошего не получается……..
@Yuriy семья должна общаться на одном языке это важно!!! Тогда на каком языке должна говорить семья если мама говорит на русском, папа на итальянском и английском, а мама на ломаном английском и итальянском например, среда итальянская, по моему толку точно не будет если ребёнок будет слышать неправильную речь от мамы хоть на итальянском хоть на английском! Какой же язык семьи вы выберете в этом случае ?????
@Ksenia В Вашей ситуации я поступил так: 1. Сначала вся семья учит язык той страны в которой живут. Носитель языка активно помогает… Согласитесь, это нормально — разговаривать на языке страны, в которой живешь. 2. Затем, вся семья учит язык представителя другой страны. Знакомится с ее культурой и т.д… Таким образом, ребенок еще с пеленок получает один из самых важных уроков в жизни — вы вместе, вы семья.
@Yuriy большая проблема в том что в большинстве случаев дети в таких семьях появляются раньше чем кто-либо может выучить язык, тем более выучить язык на уровне носительства, а именно носительство языка необходимо для того чтобы давать пример без ошибок!
@Ksenia не бойтесь ошибаться! Удачи.
И по сколько лет надо уделять на изучение каждого языка?
По-моему, это потеря времени для ребёнка, который учит один язык, когда мог бы учить два.
И второе: мой муж от нас — из наших разговоров при нем- понахватался русского. А если бы я сказала: все, с этого года ты учишь Русский- он бы мне ответил- и давно уже ответил- некогда, нет способностей, не хочу.
Я по-английски говорю на уровне носителя, так что тбъективной необходимости учить русский у него нет.
То есть дети его слышат либо от меня, либо не слышат, а работает он из дома.
а вообще я вижу НАМНОГО больше семей, где все перешли на язык среды и дети знают русский на каком-то рудиментарном уровне, чем таких, где лети по-настоящему двуязычные.
Они конечно все равно называют детей билингвами, но мне кажется если дети не могут свободно общаться, писать и читать на уровне сверстников — это русский как иностранный, а не два равноценных языка.
Это я все к тому, что я и мой ребенок- это тоже семья, и я хочу разговаривать с детьми на родном языке, передать им ту часть своей души, которая не переводится на иностранный.
Мне кажется опасность потерять эту (сакральную для меня) связь гораздо более серьезной, чем неудобство для мужа.
Я же слушаю, как он с детьми говорит на своем. И он пусть послушает. Я его язык когда-то выучила, он мой — не хочет. Вот и порешили.
и еще две копейки. У меня есть знакомая, которая с дочкой говорит по-английски. «Так уж сложилось», не говорить же при муже, она на работе, дочка в саду на английском, вечером при муже тоже на английском, в итоге дочка не говорит по-русски.
Так вот. Они недавно развелись.
И она живет вдвоем с дочкой и говорит с ней на чужом языке.
А бабушка приезжает и с внучкой вообще не может общаться.
Всякое бывает, и семья тоже меняется иногда.
@Elena каждый создает свою реальность….
@Yuriy это да. Мы уже 5 лет успешно общаемся на 2х языках в семье (всего вместе 10 лет), муж уважает мое право на свой язык, я уважаю его право знать, о чем мы говорим, и давать детям местную культуру, даже если иногда сама бы такого не выбрала — мы очень разные люди.
А вот там общий язык видно никак на укрепление семьи не подействовал, а наоборот получилась какая-то неестественная ситуация в итоге.
Я считаю, что каждый из родителей ради спокойствия в семье и общих разговоров мог бы подучить язык другого, хотя бы на бытовом уровне, на начальном. У меня не было претензий когда муж говори с детьми на французском. Я просто начала учить язык. А русский он и так знает.
Совершенно согласна. Я русскоязычная и говорю по-немецки; муж родился в Западной Германии, но выучил русский. Друг с другом говорим на английском, так как жили, в основном, в англоязычной среде, но, так как продолжаем учить языки друг друга через ребенка уже на совершенно другом уровне (потешки, стишки, песенки и т.д.), очень этому радуемся и все как-то легко, просто и естественно.
Усилия приложить ради друг друга можно. А потом это так захватывает. Я уже совершенно самостоятельная на французском, а начиналось все с таких элементарных вещей. Тем более учишь живой язык плюсом к книжному
У моего мужа не было никогда обид,что говорю с ребёнком на русском, он говорил на турецком всегда с дочкой, а между собой с мужем на английском. Сейчас ребёнку 5 лет,если говорю с дочкой и считаю нужным, то переводу папе на английском, если он говорит с дочкой на турецком и я что-то не поняла,он мне переведёт между собой по-прежнему на английском и теперь уже дочка требует,чтобы мы ей переводили
Наш папа3 учил русский язык вместе с ребенком %) в том смысле, что когда бочка родилась, он стал намного больше русской речи слышать, и самые ходовые фразы стал понимать. Говорить он так и не говорит толком. но бытовые разговоры я уже не перевожу. Иногда что-то более сложное дублирую. То же самое, кстати и с мои портунальским — с появлением длчери «нахваталась» достаточно, чтобы понимать и даже немного говорить.
Пока ребенок маленький вы как мама больше времени проводите с ним-используйте это время только для русского
у нас та же проблема, муж тоже обижается, что исключен из общения так сказать. Решения не нашла, настояла на своем и говорю по-русски, иногда ссоры из-за этого. Еще и потому, что у нас язык среды английский, а единственный носитель испанского — муж, поэтому ребенок по-испански говорит плохо и с папой на смеси английского и испанского говорит, тогда как со мной на чистом русском, который у нее пока доминирует.
Дайте папе большк времени наедине с дочкой-вечерняя сказка на испаеском ,рисование-поделки и что там еще папа любит-может шахматы может спортивное что-то.
@Tatjana все время его)))) только он его нерационально использует по-моему. Я только за, чтоб он с ребенком все время возможное проводил на испанском
А это все папы такие-им план надо выдавать и следить за выполнением?
Ну у нас папа египтянин говорит на арабском, я на русском /украинском, вместе говорим на английском. Вообще проблемы, что я, не понимаю русский, поэтому не говори, не было. Я то тоже не говорю по арабски.
Я говорю на русском, папа на итальнском с сыном, вместе на итальянском говорим. Папа продолжает потихоньку русский осваивать: я теперь исключительно «молоко», это когда он зовёт меня покормить малыша. Не знаю какой будет результат, малышу пока только 4 месяца. Я при этом английский преподаю, заметила, что маленький крайне активно реагирует на английский.
Скажите папе что если он не будет слушаться — получит в лоб ??.
А вообще, у нас такая же каша. И ничего!! Между собой по английски. Когда я дома с ребенком — русский. Папа по-португальски.
Дети волшебным образом всё схватывают!
Она ещё и китайский учит. Не скажу, что у нас ребенок вау вау говорит. Плохо говорит… но прогресс-то идёт! Всё что нужно, будет знать постепенно.
С папой надо договориться. Объясните о преимуществах для детей. — знание нескольких языков Объясните, что ребёнок чуть подрастёт и папе будет переводить
Мы с сыном говорим каждый на своём языке а итальянский слышит в садике парке
Муж норвежец, дома на норвежском, но с ребенком только по — русски и плевать на все. Иногда муж просит перевести ему, перевожу тогда. В садике с ребенком тоже по — русски, даже если рядом стоит воспитатель, могу потом в двух словах перевести. Все нормально к этому относятся. Единственный, кто выпрыгивает из штанов от недовольства, это свекровь. Уж не знаю, что ее не устраивает, но ответ ей один. У ребенка от меня половина, и язык соответственно. ?
Правильно Liudmila я тоже и в парке и магазине и в автобусе только по русски кто не понимает объясняю.
я бы даже сказала — кому надо понимать, тому стоит переводить.
Я говорю по-руски, когда обращаюсь лично к ребенку. То есть абсолютному большинству «недовольных» в общем-то и не должно быть дела, понимают они наши личные разговоры, или нет.
А если б мы языком жестов общались, тоже бы были обидки?
@Elena именно. Недовольство, от невозможности подслушать. Или паранойи.
Мы тоже в италии и ситуация один в один с вашей! С мужем и при ребенке на английском, я с сыном на русском, а папа с ним на итальянском
Да, итальянский основной у ребенка, ему 5 лет, садик, друзья, родня, но он так же слышит и английский и русский язык. Оба прекрасно понимает и говорит. Удачи вам! Будет трех язычный малыш
Спасибо! 🙂 То есть когда все втроем вы с ребенком общаетесь на английском?
Да, стараемся. Иногда конечно можем перейти на итальянский или я на русский, если сложно что то объяснить или какие то специфические фразы, понятия. Но основная масса на английском.
Англоязычного окружения у нас нет вообще, но сын хорошо понимает, потому что дома 90% мультиков что он смотрит — на английском
Мой муж идею того, что я буду с ребенком на русском, влспринял хорошо, но постоянно просит переводить, раньше только то, что я говорила детям, сейчас еще и то, что они говорят( Я честно задолбалась уже. Иногда просто говорю, что самое важное обязательно переведу. У меня баталии за язык были в основном с его родственниками, вот там был …дец. Свекровь долго настаивала, что нужно оусский исключить, английский убрать и оставить один испанский. Сейчас я понимаю, как хорошо, что мы игнорировали ее слова. В вашей ситуации я бы дала мужу почитать что-то о пользе знания нескольких языков, плюс объяснила, что говорить на русском не равняется исключать папу из жизни детей. Мне кажется, у вашего мужа на этот счет insecurity. Ну и конечно помните, что с ребенком нужно говорить на том языке, на котором вы себя чувствуете наиболее комфортно, независимо от того, русский это или нет.
И когда мы втроем, я с мужем говорю на английском, а с детьми на русском. Это именно тогда приходится много переводить. Сначала помню говорила фразу на русском и практически тут же повторяла ее на англ. для мужа, чтоб он не чувствовал себя отдельно, потом стала переводить абзацами, потом что-то пропускать, сейчас иногда муж сам каким-то образом понимает, что было сказано, в основном просит перевести детскую речь. Надоедает, но что поделать, если бы я не понимала, что он говорит нашим детям, тоже его бы доставала)
Все верно. Муж мой очень хочет чтобы его ребенок говорил на нескольких языках и очень ратует за русский. Но почему-то считает, что ребенок будет говорить на русском, если я буду с ним общаться на нем когда мы одни. А это ведь совсем мало, учитывая что я работаю. Мы почти всегда все вместе.
Вот и приходится приводить аргументы, реальные истории, которые доказывают что так легко это не происходит…
Много уже нашла в этом сообществе, и позитивного и пугающего. Настраиваюсь настаивать на своем 🙂 Спасибо вам!!
@Maria, детей подключайте к переводу ))
Я своим так и говорю: » Переведи папе, что я/ты сказала/сказал.»
И если надо что-то папе сообщить, то тоже детям говорю просьбу на русском. А они уж там ему рассказывают на испанском.
Старшая раньше так и делала. Но сейчас они его редко видят, потому английский стал очень быстро уходить. Мы недавно начали книжки пытаться перессказывать, я читаю на одном, потом спрашиваю, что прочитала, на другом, но сложновато пока
@Maria, а на испанском дети не говорят?
Я думала вы на русском, с мужем на английском, а он с детьми на испанском. Не так?
Нет, я на русском, муж — на английском, а испанский был с семьей мужа и во дворе, магазине и т.п. Мы тогда жили в испаноязычной стране и решили с мужем, что испанский дети подхватят от его семьи и сада/школы. Но когда дочке было три, а сыну год, уехали и от испанского сейчас очень мало осталось. А дочка на нем не говорит, и я думала что и не понимает, потому мы с мужем исп. использовали между собой когда надо было что-то такое сказать, что детям не нужно слышать. А оказалось, что она понимает процентов 60-70% сказанного до сих пор
А сейчас в России живёте?
Мы тоже живем в Италии и перед рождением дочери муж, зная, что я буду говорить с ней только на русском, начал изучать русский язык, чтобы не быть «исключенным» из разговора. Сейчас 1,5 года как он изучает язык и может не говорит на нем, но понимает нас в большинстве случаев:) Родственники не понимают конечно нас, но я не перевожу. Говорите на русском с ребенком, не сдавайтесь, потом будет хорошо говорить на трех языках, удачи и терпения вам!
Спасибо большое!
Я согласна с папой.
У нас точно такая же ситуация, только я сразу указала папе на его место. Он не может диктовать, на каком языке говорить с ребёнком. Так что папе надо подвинуться, а маме — пожертвовать на несколько лет карьерой и сидеть с ребёнком (детьми), говорить с ними по-русски. Тогда русский будет первым и самым важным языком, параллельно будут развиваться итальянский и английский. Второй и третий языки выйдут в сильный актив после 5-6 лет, когда дети пойдут в школу, но при этом они останутся вашими, Дарья, собственными детьми, а не станут языковыми чужаками.
Кстати, если муж начнёт учить русский язык, то русскоговорящий ребёнок его продвинет в этом изучении очень быстро и далеко. Я знаю по себе — я не говорю по-шведски (у нас дома Русский, английский и шведский, в подготовительном школьном классе — шведский) — и шведский детей я понимаю, хоть и не учила его вовсе; ради прикола попробовала поговорить по телефону по-шведски, как дети говорят, и с удивлением обнаружила, что говорю и всё понимаю.
Так и ваш муж сможет; дети учат родителей порой даже лучше, чем родители — детей.
на детей вся надежда 🙂
Я все равно не понимаю. Общение это же не только информирование а и шутки, приколы. Которые часто адресованы ребёнку про маму или маме про ребёнка (типа смотри дочка как мама блабла..) и мама при этом стоит и ничего не понимает? Или папа)) или это все переводить? У нас пока никак не приживается русский когда общаемся с мужем. Общаемся на англ. дочке годик. Муж тоже не говорит на родном хинди почти- все время англ. в основном чтобы я понимала. Ну ладно бытовые вещи но вот шутки и подобное общение втроём тогда отпадает вообще?
Язык всегда того, кто сидит с ребёнком. Мама — значит мамин, папа — значит папин, или нянин, или садовский (если сдали рано).