Кто переходил со временем на один язык общения с ребенком и в семье, на язык страны в которой они живут? Как?
Всем привет. Вопрос такой. Кто-то переходил со временем на один язык общения с ребенком и в семье, на язык страны в которой они живут? Как мамы переходили с одного языка на другой?
Мне кажется это зависит от возраста ребёнка и базовых знаний языка мамы, чтобы потом можно было переходить на язык страны. Я с дочкой часто на английском разговариваю — ей 3.5- у неё есть основа русского и она время от времени играет с русскоязычными детками, живущими в нашем городе. Русский развивается все равно, мультики русские тоже этому способствуют, особенно Малышарики.
Разве не логичнее общаться на русском, конкретно вот для вас? Чем на языке чужой страны, да еще и с ошибками и акцентом. И вы же понимаете, что 3,5 года — это далеко не навсегда, и вскоре простого общения и мультиков станет недостаточно. Когда ребенок пойдет в англоязычную школу, без регулярных занятий ваш русский уйдет в пассив и перестанет развиваться, потому что английский начнет развиваться с бешеными темпами. Почитайте рассказы мама, кто действительно занимается воспитанием билингва, насколько это тяжело.
Или вам все равно, в какой степени она будет владеть русским языком в дальнейшем? Будет ли читать и писать на нем?
Спасибо за ответ 🙂
Я с ней разговариваю на английском в присутствии ее англоговорящих родственников, учителей и тп, если нужно чтобы они тоже поняли о чем идёт речь. И она вообще использует активно три разных языка. Она ходит с детский сад где используется третий язык. Она может свободно переводить (в рамках словаря трехлетки) с любого из трёх языков на любой из них. Она смотрит мультики только на русском языке, запоминает новые слова и использует их в обиходе. Я не хочу сейчас с ней усиленно заниматься русским, так как у неё и так программа загруженная двумя языками и дома мы с ней книжки только на русском читаем. У каждой мамы своя цель для своего ребёнка, каждый ребёнок уникален, я делаю то, что сейчас идеально для нас. А мой ответ был именно как я поняла — как сделать так чтобы и окружающие и ребёнок разговаривали на одном языке в каких-то определённых ситуациях. Поэтому таков был мой ответ. Если Вас он не устраивает — пожалуйста, напишите свой опыт и своё мнение задающей вопрос, а не мне. Думаю не всегда уместно выражать своё негативное отношение к ответу комментирующего основной вопрос. Успехов.
@Tatiana ок, вы на мой вопрос ответили. Ну что же, у всех разные приоритеты.
Я говорила на языке окружения. Очень жалею. Теперь в 10 раз сложнее вытягивать хоть какой русский. Стараюсь теперь на русском говорить, но сбиваюсь часто.
Когда сыну исполнилось 2, начала говорить с ним и по русски и по английски- говорю одно и тоже слова на двух языках, но я это делаю, что бы он пошел в садик и понимал о чем с ним говорят.
С дочкой (4.8 )говорю и по русски и по английски. Она начала говорить по английски когда пошла в садик (2.8 ).Специально не готовила, так как там были русские воспитатели. Словарный запас у нее хороший, но она устает быстро говорить только на русском. Мультики тоже на английском.
насчет сына, то что вы делаете, достаточно опасно.грозит тем,что он будет говорть собакадог одним словом
@Дети-билингвы. может быть. Но пока что он просто отвечает на английском. Он легче. И он от сестры много английского нахватался.
Я приму это во внимание. Спасибо. Буду следить.
я иногда так говорю с дочкой тоже, ей 3.5, она знает уже, что есть английский, а есть русский. Часто прошу ее назвать одно слово на двух языках, для закрепления. Или если она знает на англ слово, я ей говорю: «а по-русски так-то и так-то».
может, лет до трех, пока ребенок не поймет, что есть два языка, лучше только на одном…
@Eugenia вы путаете ребенка. Зачем эта тарабарщи на с бесконечным повторением слов на двух языках? Если вам важен русский, учите по-русски. Английский она выучит сама, из среды. Я видела много иностранцев в нашем саду, которые приходили совершенно с нулевым итальянским. Никто их дома не учил. Через пару месяцев загаворили сами, с преподавателями проблем нет. А вот это бесконечное повторение грозит тем, что ребенок усвоит — мама знает англйиский, и в один прекрасный момент начнет отвечать вам по-английски, потому что так будет проще. При таких вводных очень быстро теряется родной язык, увы.
конечно, дочь знает или скоро узнает, что мама знает английский. А как мне с воспитателями в ее присутствии говорить, а на телефон отвечать, а песни по радио петь? Она же не дурочка. Сейчас она говорит на двух языках, с 4х лет отдадим ее в субботнюю группу занятий русским, дома смотрим русский алфавит тоже. Я из тех, кому не нужно, чтобы ребенок сочинения писал, если сама не захочет, конечно. Посмотрим. Дома мы говорим на русском и иногда датском, думаю, в итоге станет понятно, куда двигаться.
@Anna Анна, а подскажите, пожалуйста, как можно было бы маме помочь ребенку с домашкой для местной школы, не русскоговорящей?
@Anna мы приехали в Италию, месяц назад, сыну 2,8, сначала боялся и нервничал когда с ним говорили по-итальянски, без меня никуда, паника и страх. Так как в основном проводил время со мной, естественно прогресса не было. Педиатр посоветовала потихоньку учитьт его итальянскому. Так как пока он воспринимает только меня и мой голос. И вы знаете дело пошло! Уже не боится, повторяет слова и радуется когда все его понимают. Хотя в России, пока больше проводил время с папой-итальянцем больше говорил по-итальянски. За 8 мес забыл абсолютно.
Чтобы путаницы не было у ребёнка и если вы хотите сохранить русский язык в семье, то лучше разговаривать на русском дома, тем более русский думаю ваш родной и вы правильнее на нем говорите, чем на английском. Ребёнок с нормальным речевым развитием схватит английский язык сам в среде или от папы, если он англичанин
Вопрос — а зачем? Вы хотите, чтобы ребенок был билингвой? Тогда дома и между собой общайтесь на русском плюс регулярные занятия. Если вы не хотите, чтобы ребенок был билингвой, то забейте и разговаривайте хоть на китайском. Но при этом ваш родной язык быстренько уйдет в пассив и потеряется, даже, возможно, навсегда.
Я хочу чтобы он был билингв, в приоритете его финский и английский, русский только дома и мне он не важен, наоборот была бы рада если все со временем перешли бы на один, не русский язык. Поэтому и спрашивала были ли такие случаи здесь когда все со временем переходили на один язык. По-моему в вопросе понятно все понятно.
Не в вопросе непонятно. Большинству мам важен русский язык у ребенка (язык мамы), поэтому ваша ситуация нестандартная. Я, например, ни в коем случае не хочу, чтоб ребенок перешёл на один (два) языка и забыл русский.
@Vlada я поэтому и написала достаточно жестко, потому что в вашем вопросе это непонятно совершенено. Достаточно было написать, что русский язык вам не принципиален. Вы можете разговаривать на любом языке, но вам так же придется подтягивать уровень владения иностранным языком для того, чтобы уверенно общаться с ребенком на любые темы, а не только бытового уровня.
Какая вы жёсткая!!! 😀
@Anna даже если в вопросе непонятно что написано, то ваша жесткость ни к чему…в группе я так понимаю разные мамы, и у всех разные принципы и цели в изучении русского языка и достижения определенного уровня. непонятен вопрос, уточните…вежливость и уважение к участникам группы никому еще не мешала.
Мотивы простые. Иногда ребенку интереснее английский мир, как бы родитель не старался подсунуть мультики, книжки, друзей на русском языке. Ему хочется поговорить о супергероях и играх с детьми в парке и школе. Как бы ничего страшного, но ребенок растит вокруг себя мир на английском языке. И хочет с этим поделиться с мамой. Мама начинает слушать английские речи не перебивая. Потому что это важно, когда дети приходят делиться своим миром. Но надо на все это что то отвечать. И конечно, использовать слова-реалии. И процесс начинается. Я не сразу, но все таки перешла на два языка. И в моем случае, мои детки были рады что мама больше не выпендривается и наконец говорит нормально — по-английски. И с бОльшим удовольствием начали учить русский. Потому что когда я приняла их язык, они приняли мой. И процесс изучения пошел легче
@Tatiana В нашей семье мы передаём духовное и культурное наследие детям, а не «выпендриваемся», говоря по-русски, или «подсовываем мультики на русском». Отлично понимаю Ваши мотивы.
Все семьи разные. В нашей семье четыре рабочих языка и еще три гостят время от времени. Вы интересовались, я объяснила почему лично я говорю с детьми не только на русском.
Также наша задача передать не только русскую, но и еще две другие культуры
Помимо американской. Keep calm. No hard feelings?
Мы говорим по-английски с 4х летним сыном, если о садике или американских друзьях, книгах или других исключительно местных реалиях. Не вижу проблемы в этом совершенно, даже наоборот, в школу пойдёт, как ещё он мне расскажет, что там за день случилось?..
Проблемы никакой и нет. Каждая мама решает сама, нужен ее ребёнку русский язык или нет. Если нет, то чего особо париться? Можно на английском говорить. Всё зависит какие цели преследует автор
Русский язык нужен и он есть. Но о многих вещах на хорошем русском не поговорить. Или коряво, или лучше уже по-английски
Я все время перескакиваю особенно со старшим 8 лет — ну не могу ему по-русски некоторые темы обьяснить ☺️ знаю что неправильно но язык у него русский не на 8 летнем уровне. Я рада что хоть как то говорит ☺️
@Maria я бы поправила, «каждая мама решает сама нужен ее ребенку русский язык или нет, и на каком уровне», тогда мне кажется доп вопросов вообще не будет типа » а зачем вам это надо?»
Мне дети на русском рассказывают про школу.
Влада, а как вы оцениваете уровень своего языка, на котором собираетесь разговаривать с ребенком? Если честно, без прикрас? История из жизни: мама в общении с детьми ушла от русского и перешла полностью на английский. Дети подросли, и поинтересовались у мамы почему она говорит на таком детском языке, стали стесняться родителя в присутствии друзей из- за ее уровня языка.
А какие сложности? Просто перестаньте говорить по-русски и начните говорить на языке большинства. Мне кажется, это намного проще, чем «выпендриваться» и русский в чужой среде поддерживать.
очень много прнимеров вижу, когда мамы не хотят выпендриваться, а потом бегут со слезами искать преподавателей и плачутся, что ребенок русский язык знать не знает и не хочет. С годами, бывает, отношение меняется. А время упущено, увы.
Чувствуется какая-та отрицательная энергия к тем кто решает говорить с детьми не только по русски. Зачем кидаться в крайности. Не все черное и белое. Можно говорить с ребенком и по русски и по английски (например) и не обязательно отказываться от одного или другого. Не все хотят филолога русского языка вырастить.
Я предпочитаю общаться с ребенком по английски когда мы находимся с англоязычными друзьями, в англоязычной среде.
@Maria а почему я не могу общаться с ребенком дома по русски, а на улице по английски? Почему бабушки не могут общаться по русски? Почему надо впадать в крайности?
Я да хочу что бы мои дети знали русский, но я не ожидаю академического уровня.
@Maria я общаюсь по английски в англоязычной среде. Среди русских я говорю по русски.
@Yana можете, конечно. Но что вы сами хотите: сохранить русский у ребёнка или перейти на английски полностью? При чем тут крайности, я не поняла? То, что вы говорите с ребёнком по-русски, не сделает его филологом, это я вам, как филолог-русист говорю 🙂 для этого нужно немного больше, чем семейное общение ?
Yana Villion а, я поняла, вы просто не очень понятно вопрос задали. Все читают, что вы хотите полностью на другой язык перейти.
@Maria это не мой пост. Я не писала о переходе на один язык, ну или я может не так изъяснилась в комментарии.
А филологов мне жалко- читать все эти посты с кучей ошибок (я сама их делаю миллион, русский мой родной, но второй язык).
@Yana мы не вчитываемся ? я сама пишу, телефон правит, потом читаю и думаю: ужас какой ?
@Maria немного отступлю от темы… а я одна не пользуюсь Т9?))))))я совсем дурак да?)))
@Maria Проблема в том, что автор вопроса не хочет, чтобы ребенок полностью перешел на английский, но именно это и произойдет. В этом нет ничего плохого, но если это не то, чего желает автор, то не надо говорить с ребенком по-английски.
@Irina согласна 🙂
Я не смогу мой английский не настолько богат чтобы я могла озвучить все о чем я хочу поговорить с ребенком. Ну и есть исследования что язык которым владеешь с детства более эмоционален. Для меня важен эмоциональный аспект.
Лучше чем на родном языке не скажешь… и если для вас родной русский, то только вы, живя в другой стране научите ребенка всем оттенкам русских слов… зачем вам чтоб ребенок забыл русский?! Моя дочь(10лет)говорит идеально на итальянском, шикарно на английском(англ.школа), дома мы с ней на русском(более того я настаиваю и читать и писать). Когда пришла и сказала, что будет учить китайский и французский я только похвалила… языки не рюкзаки, за плечами не носить!
Мужу иногда приходится не сладко, но ему вся наша женская дребедень и не нужна… о своем о бабском мы на русском, а за столом или в компании на языке большинства )))
Не знаю, я очень хотела чтоб дочь свободно общалась с русскоязычными… бабушки, племянники живущие в РФ и Украине… я конечно могу быть посредником, но зачем?! Пусть сама строит диалог… непринужденно, спонтанно… без ожидания, что переведут да еще может и не так…
Влада, мой брат женат на француженке, двое детей 8 и 10 лет. Дети не говорят на языке папы вообще. Он говорит с ними на французском с самого их рождения. Тогда уровень языка был слабоват, сейчас уже в совершенстве. Никто не умер без родного папиного языка, все счастливы. С дедушкой из Украины говорят по Скайпу через папин перевод. А моя школьная подруга уехала жить в Германию, там родила двух мальчишек, никто из них не говорит на родном языке мамы, только на немецком.
Мне кажется это тоже важным, чтобы в семье был один язык. Чтобы все друг друга понимали и не надо было переводить папе или маме, что сказал их собственный ребенок. В нашем случае, мы живём в Германии, папа итальянец, но говорит с ребенком на немецком, а я придерживалась позиции один родитель, один язык и говорила с детьми только по русски, теперь ребенок говорит больше по русски и мне приходится папе переводиться, что сказал его ребенок. Это просто печалька для папы. Теперь переходим на систему, все говорим на всем понятном языке (в нашем случае немецкий)
Моя дочь может подойти и шепнуть мне чего, а папа тут-же: что там такое?! Она сама ему на итальянском скажет то-же! Это очень хорошая гимнастика для мозгов, умение ребенка быстро перестроиться на другой язык, практика достоверного перевода…
когда я была ребенком, со мной мама говорила неделю на русском, неделю на украинском и если я в неделю украинского, обращалась на русском — делала вид, что не слышит, пока я не скажу правильно… может вам тоже стоит с детьми такое практиковать?! Хотяб в отсутствии мужа… тогда оба языка будут на хорошем уровне
Да мой сын отвечает папе на вопросы, го вставляет кучу русских слов
Ему стати уже 4 года, но четкого разделения речи нет. Может ему и не хватает немецких слов
Один родитель один язык.