Как развивать речь при подходе один родитель — один язык? Дочке 22 месяца, язык среды — английский.
Дорогие друзья, читаю вас постоянно. Спасибо за кладезь советов и рекомендаций. Вот выношу на коллективное сознание вопрос — дочке 22 месяца. Язык среды — английский. Понимает асе прекрасно на двух языках. Словарный запас активно набирает. Вопрос — как развивать речь при подходе один родитель — один язык? Она говорит «пау» я ей » да, мячик упал » («пау»=»упал»). Она говорит «шу» а я ей «да, ботиночки вон там» («шу»=shoes ). В случае с «шу » прям у меня рвется с языка сказать » yes, shoes are over there «.. однако перевожу на русский про ботиночки… А кто тогда будет ей «шу» на shoes исправлять? Вот что меня мучает. .. Что думаете?
Мне кажется, для начала нужно определить цель и обозначить приоритеты для себя в освоении языков. Для обогащения словарного запаса в русском я бы, если дочка называет ботинки на английском, переводила коротко- ботинки( без уменьшительно- ласкательных суффиксов и лишних слов в предложении). Ребёнок будет фокусироваться на слове( а уменьшительно- ласкательные суффиксы и распространённые предложения будут актуальны позже, когда простые формы будут усвоены)( учитель- логопед и мама билингвов)
О да, всякие «ишки » и «ички » мой бич, хотя стараюсь следить за своей речью. Спасибо за информацию по поводу суффиксов. Я одна с ней на русском, поэтому русский для меня важен. Конечно, она маленькая еще но мне надо определится со стратегией на будущее. Спасибо за комментарий.
А по-моему, не стоит их исключать. Если бы вы жили в России и разговаривали по-русски со своим русским ребёнком, разве Вы бы заморачивались по поводу суффиксов?
Это богатство языка, суффиксы для русского очень важны. Вы же и так, и так говорите- ребёнок понимает, что это один предмет. Что у мамы рука, а у него ручка)
Просто говорите нормально, забудьте про второй язык.
Суффиксам их конечно потом на уроках русского учат, но зачем сейчас это упускать, чтобы учить потом по книжке?
Не учитель, но мама двух полноценных билингвов))
@Elena , я советую использовать простые формы, потому что : они легче в произношении( как правило, меньше слогов, меньше шанс стечения согласных в слове- которые сложны для произношения). Это всего лишь этап усвоения форм существиельных( сначала простая форма, в единственном и множественном числе, потом более сложное- формы с уменьшительно- ласкательными суффиксами): от простого к сложному. Если ребёнок сразу способен повторять сложные формы- отлично!
@Masha , если будут вопросы: не стесняйтесь- пишите.
Спасибо за комментарии. Спасибо Мария за предложенную помощь. Постараюсь не злоупотреблять гостеприимством ☺
Мне кажется, ничего плохого нет в суффиксах, просто нужно говорить и так и так, чтоб ребенок понимал, что это одно слово. Вот даже когда зверей мы показываем малышам, мы ж не говорим- баран, корова, курица, а говорим — барашек, коровка, курочка.
А по сути вопроса, если русский только от Вас, то точно не нужно не про какие шу рассказывать)) откуда то ребенок и так уже знает, что это шу? Пусть папа этим вопросос занимается)
Мне кажется у меня дети в этом смысле проходили нормальные этапы становления речи: сначала это была «ючка», потом «ручка», потом «рука». Ну, при том, что английский все таки есть, для части слов «младенческая версия» представляла собой исковерканное английское слово, а потом русское уменьшительное…
Короче я не заметила проблемы. Мне кажется детям вообще то ли нравятся эти суффиксы, то ли они делают слова проще… Должна же быть причина, почему все маленькие дети их используют! Мои дети кстати в итоге владеют и всякими прочими формами, типа «ручонка» и «ручище».
@Elena , так это замечательно, что детки начали рано говорить и сразу сложными формами. Мои молчали в неполных два года)
Старшая долго говорила на своём птичьем языке, лет до 3 точно. Только я ее понимала)) Сейчас говорит прекрасно. Младший заговорил рано и сразу хорошо, но у него преимущество «старшего товарища».
Я ее понимала, и могла даже объяснить, откуда у неё такое слово взялось: почему мышь -это «лю-лю», например.
У младшего тоже такие были. Например, это долгая история, почему у него лобстер назывался словом «агука» ?
Julia Diachkova если бы жили в России, был бы богатый импут. Одна из проблем билингвов в том, что они зачастую не знают простых форм, а знают ТОЛЬКО уменьшительно-ласкательные.
@Elena Я учитель и согласна с Марией на все 100.
А как же все детские книги? С ними-то что делать? Там же все: баю-баюшки, заюшки, да гулюшки, ножки по дорожке..?
Elena Rybakova , а мы разве призываем отказаться от уменьшительно-ласкательных форм? ( разве может малыш в год повторить : баюшки- баю?)Мы лишь говорим о том, что они позже детьми усваиваются. Это не моя теория, если что: Гвоздёва, но с которой я полностью согласна. Вся логопедическая работа (по развитию грам форм , в том числе)строится именно по принципу: от простого к сложному, как и стадии развития речи: гуляние, лепет, слово( звукоподражание, полноценное слово). Слова из 1-2 слогов вначале, 3 и более позже. Сначала слоги: один гласный- один согласный( и наоборот), потом- со стечением согласных.
@Maria так никто же не заставляет ребенка выговаривать эти формы: он все равно себе сам придумывает одно-двух сложные слова. Хоть взрослый будет говорить «собака», хоть «собачка» — ребенок скажет «ав-ав». А потом еще как ему удобнее. И выше Вы именно призывали не использовать уменьшительные формы, потому что они позже усваиваются. Просто мне кажется, Вы безусловно правы, СКАЗАТЬ их ребенок не может, но это не значит, что он не может их понимать.
Наверное бывают экстремальные примеры, когда с детьми так сюсюкают, что они и не слышали нормальных слов, но если всего в меру — если с детьми просто много нормально говорить на русском — не думаю, что суффиксы будут проблемой.
🙂 в общем, мы свои точки зрения изложили, госпожа втор поста, а действовать Вам.
Мария, а Вы не хотите поднять эту тему — может быть статьи того автора — на групповое обсуждение?
Мне кажется многим было бы интересно, и послушать, и высказаться)
@Maria вообще наверное Вы действительно имели в виду не «не употреблять» суффиксы, а «не ожидать, что ребенок их повторит» 🙂 в таком случае извините, если не поняла.
@Svetlana ,спасибо за поддержку!
Elena Rybakova , спасибо за понимание! Я именно это и имела в виду. Против употребления суффиксов ничего не имею.Но в случае именно,когда цель- повторение слов, начинать лучше с простых.
Елена, если честно, то такого желания нет: начинать тему,которая у меня не вызывает противоречия, мне, честно,неинтересно. Тем более, ораторское искусство- не мой конек) Если Вы заинтересованы, я с радостью пришлю ссылки,порекомендую учебники и пособия по данной теме. Мне очень интересна именно практическая сторона моей работы: как говорится, *руки чешутся*. Если какая-то помощь нужна в решении логопедических проблем буду рада помочь ( бесплатно,если что)- что в моих силах.
@Maria Мне очень близко все , что Вы говорите. Прохожу этап помощи с языком с собственной внучкой. Интересно многое. Говорю с ней четко, мало, даю возможность обдумать сказанное мною. Ей 1,5. Мама англоязычная. Кто первый назовет предмет( я или мама), тот и ликует. Кошка и собака на русском, а вот с машиной я опоздала и теперь это car, меня это пока смешит. Короткие слова, конечно очень важно и для артикуляционной базы русского, да и английского.
Светлана, у нас тоже все слова поначалу были английские: cat, dog, ball, car… русские появились на этапе «2-3 слога» ?
@Elena У нас не все. Очень много русских. Она задает вопрос «кто это?» на русском. Очень смешно.
Ну короткие русские да, но их мало. Коротких русских слов!
@Elena Я даже не думаю сколько слогов в слове, важно, чтобы они были с открытыми слогами. Хотя короткие могут иметь и закрытый характер. Слово «кран» она сказала легко, да и слово «буковки», что меня поразило. Сын, ее папа, говорил с 9 месяцев.
@Elena Да, я не спорю ни с кем, потому что знаю, что очень все индивидуально.
Вот кстати у Вики была статья на тему, что дети вообще сейчас начинают позже говорить. Мне мама тоже рассказывает, что я (уж не помню, со скольки в ее версии) УЖЕ говорила, а мои ЕЩЁ все никак. Наверное, какая-то правда в этом есть…
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, что у вас все же было? Ваша дочь заговорила? Нам 3,3года тоже не разговаривает, ну обращенную речь к нему понимает. А вот когда спрашиваю я кто? Или это что? Он не отвечает.
У нас наоборот 🙂 я все в уменьшительно-ласкательной форме, а ребенок в свои 3.6 меня поправляет — не «стульчик» а «стул» и т.д. надо говорить. Папа у вас если англоговорящий, то корректировать по-английски его работа. Но если хотите, чтоб ребенок на язык среды не перешел, сами на него не переходите. Папа, няня или местный садик для этого лучше.
Да тут пока дождешься общения с папой — вся неделя пройдет..? приходит домой поздно, а ребенок в 7 уже спит… так что дет сад и я — основные источники языка.
Язык среды не убежит. И хорошо, что сейчас он с Вами проводит больше времени: можно до школы закрепить русский.
Двуязычные дети где-то до трёх лет не различают языки. Потом в какой-то момент до них доходит что мама говорит так а папа вот так по другому.
Моя в два с половиной сказала «mama you don’t say ducky. You say утка» когда я нечаянно съехала на английский. Но сама она не говорила по-русски до четырёх потому что для активной речи нужно больше знаний.
С таким малым ребенком как ваш нужно дать ему понять что слово было выбрано правильно (чтобы английский развивался) но и указать на правильный язык использования.
Я обычно отвечаю «да! Молодец! Это ботинки».
Хотя в 7 лет мне дочь сказала что я как попугай все повторяю просто по привычки, а не от английских слов в русской речи ?
Моя дочка в 2 уже не смешивала языки. А по-русски говорила (и продолжает в свои 3.6) гораздо лучше чем по-немецки (язык папы), при том что я единственный русскоязычный собеседник, не считая круга русскоязычных мам с детьми, с которыми мы время от времени встречаемся. Вообще по-русски она говорит так, как если бы росла в русскоязычной среде. И это несмотря на то, что с 6 месяцев ходит в местные ясли на полный день и до 2.5 почти на всю неделю. Так что у всех по-разному все.
У меня аналигочиная с Дианой ситуация. С 2х лет ребенок не путал 2 языка и говорил на обоих хорошо. Среда сама его подправит там где надо. В 3,6 года мы переехали в другую среду обитания и я, чтоб не потерять язык стала говорить с ней на обоих. Она плакала и требовала, чтоб я этого не делала. Не могла от меня принять 2й язык. Потребовалось 3-4 месяца, пока она приняла и мы вошли в норму.
Так что я бы не утверждала про «до 3х лет»
Diana Roseneck, как я тоже хочу чтобы так было! У нас сын с 15 месяцев языки переключать начал и почти не смешивать, то есть практически сразу, первые слова пошли в 14 мес. У нас 4 полных дня в саду, и вот теперь к 20 месяцам вижу что сам по себе играет в основном на английском. Как вы занимались с дочкой?
Ну понятно что не у всех одинаково. Некоторые дети в 2 уже читают. Но это не значит что нет какой-то нормы. 2-3 это когда дети начинают отделять в голове один язык от другого. И да, некоторые более талантливые и на русском говорят лучше чем на языке среды.
В моем случае у меня средне-статистический ребёнок. Но и даже такая заговорила по-русски как миленькая.
@Tatyana это миф о том, что дети не разделяют языки. Просто они выбирают на подсознательном уровне слова, которые им в данный момент легче произносить.
@Diana Расскажите, пожалуйста, как вы так сделали, что дочка говорит на русском больше, чем по-немецки? У нас прям ваша ситуация: я носитель русского и периодически встречи с русскими мамами и ещё русская школа раз в неделю. Папа немец, сын говорит больше по-немецки, чем по-русски((( Книги читаем, говорю с ним только по-русски, он всё понимает, но отвечает, в основном, по-немецки.
@Jelena Ну он значит выбрал английский как основной язык. Мне кажется, дети сами выбирают язык-фаворит под воздействием каких-то факторов. У меня дочка начинала в полтора года с немецких слов, они же легче, чем русские. Например, «ауф» вместо «открыть». А вот потом «ауф» заменился на «акия» и постепенно пошел наклон в сторону русского. В 2.5 она уже отлично говорила по-русски сложными предложениями, а на немецком только слова и совсем простые фразы — так что я даже мультики стала ставить только на немецком, чтоб она хоть пассивно немецкую грамматику освоила. Я думаю, папа подкачал — он технарь и с речепроизводством у него не очень. С ребенком говорит мало, книг ей почти не читает. А я лингвист и с дочкой разговаривала нон-стоп, в разных вариантах проговаривая ситуации, специально чтоб у ребенка грамматическая компетенция сформировалась. Книжки читаем — проговариваем сюжеты, задаем вопросы-отвечаем на них. Как бы общение в формате языкового занятия. Мультики на русском с года где-то я начала показывать. И еще мы с 9 месяцев ходили сначала в русскоязычную ползунковую, потом в развивающую группу и так у нас круг общения русскоговорящих мам и детей сложился. Мы встречаемся, гуляем вместе, отмечаем дни рождения. То есть мне удалось для ребенка такую местную русскоязычную среду создать с младенчества еще и она как-то определила может быть приоритет русского как первичного средства коммуникации в ее сознании. Мне кажется, так.
Diana Roseneck, спасибо, у нас примерно все тоже самое, но папа очень активно тоже общается и читает итд, вечером после садика у нас конкуренция когда папа приходит. 🙂 А так в принципе оба языка пока примерно одинаково идут, фразы пошли недавно на русском и на английском. Посмотрим что будет к 2 годам.
@Natalya Наталья, посмотрите выше мой комментарий. Еще могу посоветовать мультики на русском — в нашем случае пришлось ставить на немецком, чтоб поддержать язык, они реально помогают, мне кажется. Особенно если найти какой-то мульт, с героями или героем которого ребенок захочет себя идентифицировать. И если герой говорит по-русски, это очень сильная мотивация воспроизводить речь героя. У меня дочка сначала сыпала цитатами из Петерхазе, теперь распевает песни из Холодного сердца (на немецком). Как-то после мультов у нас немецкий пошел, можно так с русским попробовать. Или, например, использовать куклы-перчатки. У нас говорящий Груффаленок (кукла-перчатка, у которой открывается рот), например, теперь лучший друг — а книга («Дочурка Груффало») на русском и друг наш тоже русскоговорящий. Дочка с ним целыми днями играет (когда не в садике) — озвучиваю, понятно, я и, понятно, на русском. Можно сказать — кукла говорит только по-русски и везде с ней ходить, если такой формат игры пойдет. Мы с Груффаленком нашим и едим, и зубы чистим, и гуляем и спим — просто неразлучны. Думаю, это хорошо можно использовать для мотивации говорить на определенном языке.
У моей дочки тоже русский в приоритете. Но добавить к Диане нечего. Делала все так же, как она. Не было русскоговорящей среды у нас. К бабушке ездили раз в год по 3 недели где она жила со своим кузеном.
Плюсую только ко всему : карточки Домана с полу года начали. Нарабатывали пассивный словарный запас. Когда заговорила, то было ощутимо, что мы с ней занимались.
И железное правило: всегда и везде при любых обстоятельствах только на русском
Шу на shoes будет исправлять второй родитель, если он носитель, либо потом будут иправлять у саду, школе и прочих местах. А ваша задача исправлять русский.
indeed
Are you a native speaker of English? if not, I would concentrate on Russian language.
Английский мой второй язык. Русский — родной.
same here, as much as I try I do not sound native, so my husband corrects my children.
Не поняла, что вас мучает? Я тоже своей отвечаю на русском на ее норвежские фразы, догадываюсь о значении, если сказано нечетко, повторяю. Результат вижу, все больше русской речи обращённой ко мне (не только слов и смеси языковой, но и чисто русских фраз и предложений).
Мучает, что я игнорирую шу видя, что не верно сказано на немоем языке. ..?
Ребенок ещё в процессе развития речи, он не может все говорить правильно. Исправят носители. В садике, к примеру.
Я согласна со всем вышеперечисленным… упор с вашей стороны должен идти на русский. Как вариант, можно переводить именно так, как она говорит. В данном случае будет «да, ботиночек/ботинок вон там. И второй тоже. Ботиночки вон там стоят». Так, мне кажется, будет проводиться четкая параллель между языками
А 22 месяца?; Это как прикол? В годах не считается?
Да нет не прикол… просто тут все по месяцам считают возраст где то до трех лет…
Ага.
Каждый взрослый должен выбрать на каком языке общаться. Но только на одном. Если конечно хотите результат.
Так она еще половину слов не выговаривает и звуков, чего там исправлять?? Правильное произношение возьмет из среды. Просто маленькая еще, все дети в этом возрасте каверкают слова.
Это да, естественно понятно, что коверкает и проч. Это был скорее вопрос на стратегию мою, не несколько лет, так сказать, вперед…
@Masha правильно пишут вам, язык среды оставьте папе и среде. Занимайтесь русским и его поправляйте, остальное поправится само со временем.
Каждый взрослый должен выбрать на каком языке общаться. Но только на одном. Если конечно хотите результат.
Вы все правильно делаете. Сейчас ребёнок использует свои «детские» версии слов, со временем перейдёт на «настоящие» слова. Вы правильно делаете, что дублируете на русском, когда у ребёнка будет хватать слов, Ваша проблема отпадёт сама собой, потому что Вы слышать английские слова не будете)))
А за английский пусть отвечает папа и прочие носители; их все равно больше, так что не беспокойтесь, будет кому ребёнка поправить.
Подтверждаю, у нас так и прозошло.
У моих знакомых — бабушка всегда говорит на русском, а родители Иринки — на украинском ( я понимаю. что эти языки похожи, но для мален. ребенка ведь все равно- разные). Как то я наблюдала такую картину- Иринка (2 с полов. года)разговаривала -беседовала, глядя на маму- на укр. языке, а когда говорила бабушке — переходила на рус. язык. Похоже. кроме меня этому никто не придал значения — они оживленно разговаривали. Ребенок сам выбирал язык общения со взрослым, никто этому специально не учил.
У нас тоже так. Сидим все вместе за столом, дети отвечают мне по-русски, папе по-английски, иногда тут же ему дублируют, что мне сказали. Так само сложилось. Книги различаются на «мама почитает» и «daddy read it”.
У нас тоже есть daddy’s books (English) и мамины книжки на русском ? причём я стараюсь не брать английские книжки и переводить.
Я просто отправляю к папе с английскими книжками. У нас кстати русских книг намного больше: английские часто берём в библиотеке, а русские покупаются и остаются))
дайте ей время, она у вас маленькая.
Так вот я слышу успешные рассказы о билингвах, которые в стадии владения речью. А моя дочь пока в стадии зарождения речи.. я поэтому и подняла вопрос, стоит ли мне игнорировать все полуслова на иностранном языке или все же обращать внимание. Спасибо всем за рекомендации и советы. Видимо стоит все же сфокусироваться на русском и пусть английский сам выправляется….
Не стоит пытаться разговаривать с ней на двух сразу.
У нас очень похожая ситуация, только сын постарше, 2.4 года. Доминирующий язык английский так как няня англоговорящая, плюс среда вокруг. Русский только от меня и все. Понимает все хорошо, но говорит мне на английском. Я постоянно отвечая повторяю это слово на русском, и потом ещё на русском заканчиваю ответ или предложение. Если я знаю что какое то слово он знает, то спрашиваю «как мама говорит» и жду пока не скажет на русском. Если затрудняется, то повторяю ему слово. Так понемногу прогресс есть, уже начинает некоторые слова мне сразу на русском говорит
Вот у нас теория о том , что один язык один родитель была не осуществима, т.к папа часто по работе отсутствовал. И не представляю как игнорировать когда ребёнок к тебе обращается на другом языке… я часто дублировала фразы. Если ребёнок говорил на одном языке то отвечала на нём же, могли сразу же проговорить эту же тему на русском. У нас часто была игра как какой предмет называется, на 3х языках это проговаривали. Наш итог в 6 лет он прекрасно на языке среды говорит и ещё лучше на русском, на вопрос на каком языке думает говорит на русском)))
У меня дочка до похода в школу считала себя русской)))
А ещё одна мама знакомая рассказывала такой курьёз: родители дома говорят по-русски, так что и дети долго не знали английского. И вот однажды мальчик 3 лет маму спрашивает: Мама, а как что-то там будет по русски? — Лёва, ты по-русски и говоришь сейчас! — Нет, мы же в Америке живём, в Америке говорят по-английски, значит мы говорим по-английски! ?
Ну потом сестра в школу пошла ему рассказала, что к чему))
@Elena , мой же сын почему то чётко знал где на каком языке говорят, при чём уже в аэропорту мог требовать чтобы говорила например на итальянском, т. к мы в Италии)) естественно я продолжала общаться на обоих языках, делаю упор на русском?
У нас сыну 2 года, проводит больше времени со мной, но говорит больше на немецком(папа, бабушка, детская группа 2 раза в неделю) мы с мужем говорим по английски между собой, на данный момент сын понимает на 3х, говорит больше по немецки, некоторые слова по русски, иногда проскальзывают по английски слова, хорошо слушает стихи по русски и начал повторять последние слова, на улице когда что то называет по немецки говорю да это птичка, кошка итд по русски. Язык среды никуда не денется и будет преобладать,а вот русским надо будет заниматься.
Игнорируйте англ, только русский. Англ произношений пусть учит папа и остальные источники. Уже в три года в ребёнка протест против второго языка может начаться, у нас сейчас такое, сыну 3, он спорит со мной почему площадка, а не Playground, и много других англ слов, я изо всех сил себя сдерживаю чтобы не переходить на англ, но он меня понимает, он говорит на русском хотя меньше чем на англ, и до 3 почти вообще не говорил ни на каком языке. Нужно время чтобы набраться обоих языков, а маме очень много терпения. Особенно мама с хорошим английским, так как переходить на него очень просто.
У моего сейчас так же, он мне на английском что то, я ему в ответ на русском, а он «нет мамми» и поверяет на английском. Я просто говорю что «правильно, но мама говорит так…».
Не переживайте. Правильный подход — один родитель, один язык. Придерживайтесь этого. До 3х лет ребёнок обычно смешивает языки.
«Шу» исправит среда. А вы позаботьтесь о русском языке. Все что вы делайте с ребенком: играете, гуляете, моете ребенка, нужно хорошо проговаривать вместе с ним и для него…
Я повторяла то слово на итальянском(как дочь сказала), а потом говорила: а на русском как будет?! Чтоб сразу обозначить что это другой язык. И помню дочь настолько четко поняла смалку, что в мире много языков, что года в 3 в Хорватии уже проводила параллель… мол слово похоже на русское но это не русский… какой язык, а по смыслу похожи?!
У нас 2г8м, папа американец, садик full time каждый день американский. и доооолго английский сильно-сильно обгонял русский (она очень вербальная и разница была пропастью). Руки опускались, но я продолжала русский толкать. И где-то месяца два назад пробило и прекрасно пошло. Английский все равно лучше, но сложные предложения на русском уже тоже есть, и нормально поговорить можно. Так что не сдавайтесь! Но бится и работать надо всегда — по старшему (6.5 лет) вижу ?.