Говорят ли ваши дети одинаково хорошо на русском и иврите? И если да, то что вы для этого сделали или не сделали?
Вопрос? Говорят ли ваши дети одинаково хорошо на русском и иврите. И если да, то что вы для этого сделали или не сделали? (включая садики на русском/иврите)
Русский у ребёнка лучше.
Послушаю
Нет, мой муж не говорит по-русски, я почти всегда с ними на иврите, старшая говорит, была до трех лет с няней и бабушкой,младшие почти не понимают
3 года, почти только на русском. Уже волноваться начинаю)))
Почему волноваться, он в ивритоязычном садике?
@Talia да, с 1,5 лет, правда по пол дня. Если он говорит на иврите, то это ограниченный набор фраз и тяжелый русский акцент)))
Нашему скоро 3. С полугода ивритский мишпахтон, теперь сад. Дома в основном на русском, ютюб предпочитает на русском и английском, на иврите только юваль мебульбаль, книжки есть на иврите и на русском — читаем каждый вечер.
Иврит немного беднее у ребёнка и такое чувство, что он половину букв не выговаривает. Русский намного лучше и чётче.
Ничего с этим не делаем пока, по-моему ещё рано паниковать.
Мультики не хочет на иврите, даже свинку Пепу))) говорит, хочу на русском…
Книжки читаем на русском и иврите.
Вопрос в тему: если с ребенком мама например будет разговаривать только по-русски, а папа только на иврите у ляльки мозг не поедет …? Как он определит потом когда уже будет в сознании на каком языке надо говорить с людьми.?
У меня говорит на русском и на иврите хорошо.до 5 лет была в русском садике в потом ганхова.так и вышло что дома только на русском в в садике на иврите.теперь есть 2 языка
Иврит лучше, но все приходит в равновесие. В доме минимум русской культуры — книжки, мультики. Сами стараемся с ней говорить по-русски.
Говорит на русском и иврите, на иврите чуть лучше. Дома говорим только по-русски. Ивритоговорящая няня с 8 месяцев и только ивритоязычные садики. Книги и мультики по-русски. 4.5 года. Очень богатый словарный запас.
мне языки даются довольно легко. иврит отлично выучила за 2 года. причина этому — моё отношение к языку как к человеческой речи, то есть как к средству общения и не более, как к навыку а не как к науке. поэтому какой-то конкректный язык не есть сам по себе ценность КАК ЯЗЫК для меня. всякие лозунги типа *великий могучий* или *наше фсё* мене по боку. мои дети знают русский (понимают отлично, но говорят с акцентом и удобоваримыми ошибками) благодаря русским мультам и бабушке, а также ради этих самых мультов и общения с бабушкой. фсё…
Мои со временем стали говорить только на иврите. Но русский и литовский понимают и начинают сами говорить через неделю поле смены страны 😉
Я им фильмы на русском ставлю, по этому его они знают лучше.
Я и сама русский через телевизор выучила..родители даже не подозревали 😉
@Julia не едет,они отлично различают языки
@Lyuba а что воспитатели говорят? Может только с тобой так?
Старшая зная немного базовых слов на английском в присутствии англоязычных знакомых переходила на псевдо-инглиш
@Lyuba о, свинка пеппа — это ж просто кладезь! Ребёнок все шутки от туда черпает. Купили ему кровать для больших, папа в шутку просится полежать в ней рядом с ним и получает свинкопеппский ответ: нет, папа, у тебя большой живот!!! 🙂
@Taliaона мне говорит, больше с ним разговаривать на иврите. В саду он одно время пытался говорить на русском))) сейчас перестал.
@Anna да а наш говорит, бай бай мама свинья и папа свин)))
@Julia такой вариант самый лучший. Так ребёнок быстрее освоит 2 языка и меньше будет путаться. Мозг скорее поедет, если один и тот же человек будет постоянно чередовать разные языки.. наш ходит в сад со своим кузеном. Так они между собой говорят по-русски там, а с другими детками на иврите и не путаются. Дома в основном русский.
Старшая (5 лет) не ходила в сад до 3-х лет. Была пол дня с няней, пол — со мной. По русски говорит отлично, включая сложно подчиненные и комбинированные предложения, типа: «Мама, там, в коридоре, где проходит дорога в детскую, я пролила йогурт.» ?
Иврит, через 2 года садика, знает хорошо, но пока еще не на таком уровне, как русский.
Читаем много по русски, и теперь на иврите уже тоже.
@Julia: :)) у нас папа англоязычный, я русско язычная. С самого рождения с детьми я говорила толко на русском ( книги и песни пели на обеих языках), а муж только по-английски. Дети абсолютно четко различаются и различали языки. Никогда не путали одно слово из одного другое из другого, сразу перестраиваются в зависимости на каком языке кто с ними говорит. Вообще это рекомендованное правило: один родитель- один язык. Скажу больше, воодушевившись успехом со старшей , с младшей мы с рождения изучаем третий язык. Старшей-6 лет. Говорит на обеих языках , читает и пишет тоже. Русский сейчас чуть хуже чем англиский, думаю из за того что Англиского сейчас очень много в школе и он стал более серьезный. Когда говорю чуть хуже имею в виду что может какое то слово не в тот род поставить. Но мы работаем над этим. Младшая говорит на обеих языках одинаково хорошо, очень хорошо, я бы сказала как взрослый человек (ей 3 года только исполнилось), говорить начала рано, уже к году говорила более 50 слов, так что билингвизм не является тормозом.
Скажу в целом: можно добиться того чтобы ребенок хорошо говорил на двух языках. Русский конечно поддерживать сложнее в не русскоязычной стране. Но возможно. Но это очень большая работа и работа постоянная, уровень постоянно меняется и тут приходиться подстраиваться. И одних книжек и фильмов мало. Нужно поддерживать культуру и общаться с себе подобными.
Добавлю что я придерживаюсь мнения что несмотря на то что хотелось бы сохранить русский язык, язык страны проживания для ребенка считаю очень важным и упускать его нельзя.
Катя, я извиняюсь если вопрос был только об иврите.
Milla, и все кто откликнулся спасибо!
Честно говоря даже если один человек говорит на разных языках ничего никуда не едет, мозги у них крепкие
Послушаю. Габриель шикарно говорит и поет на русском и никак на иврите .
Говорить на площадке с ним на иврите не помогает.
4.5 полтора гола в ивритоговорящем садике (с русской воспитательницой, которая нет нет но переходит на русский) говорит довольно хорошо и на иврите и на русском, но в окончаниях и построению фраз ошибается и там и там. дома сама решает на каком языке с кем говорить- в последнее время ее прикалывает говорить с папой на иврите.
У нас сейчас три языка. До 2.7 только русский дома. Потом садик 3-4 рпза в неделю где основной английский и вторичный иврит. Сейчас ребенку почти 4.
Что мы имеем?
Очень хороший русский, отличный словарный запас.
Бытовой неплохой английский, который бешено развивается в последние месяцы.
Пассивный иврит. Понимает, знает немало слов, не говорит.
Языки не путает, любит все переводить с одного на другой.
Главное в мультилингвизме — последовательность. Если мама на русском, то только на русском. Ксли в садике иврит — то желательно только иврит. Сын зановорил на англ только через полгода, так как они там очень мешали языки. Пришла новая воспиталка, английский победил и сын быстро пролвинулся в языке.
у нас русский и английский
иврит недавно только ребенок начал учить (9 лет)
говорит хорошо, пишет, читает по русски (правда, ленится)
очень важно пополнять словарный запас, иначе быстро начинает не хватать слов на русском
дома-только русский, если мелькает инглиш, не ругаю (!), но поправляю, подсказываю нужное слово
много читаем (я ему) — объясняю незнакомые слова
иглаем в словесные игры
@Nataly, а можно поподробней про игры?
Мы приехали полтора года назад — дети оба совершенно русскоязычные (дочке было 4, сыну 9) и оба с ходу пошли в ивритоязычные школу-сад. К обоим приставили дополнительных педагогов. Что имеем — родной русский — оба читают (младшая училась читать уже в Израиле )и свободно говорят, поют, старший пишет и продолжает учиться по русским учебникам параллельно с ивритской школой, оба свободно болтают со сверстниками на иврите (у старшего лучшие друзья ивритоговорящие), произношение хорошее но местами путается с русским у дочки (Р и Ль ивритские проскальзывают в русском), оба поют на иврите песни,старший в этом году уже полностью аттестован в школе — занимается сам, без моей помощи — буксует только Танах (по нему тоже аттестован, но как-то не ахти как) читает книги — вот Нарнию прочел напугав меня этим). Я с детьми вообще не говорю на иврите, потому что у меня жуткий акцент и грамматика и вообще — я то до ульпана так и не дошла. Дочь смотрит мультики на иврите — в остальном — сад, школа. друзья. в следующем году дочь идет в Ган Хова. В саду говорят, что она полностью к нему готова.
@Inka, ну, вот, едем в машине или веду его в школу — игpаем по дороге в слова или в загадки
или говорю слова, а он называет по буквам, как пишется
или в рифмы
очень весело получается 🙂
дома играем в виселицу и эрудит
@Nataly, спасибо 🙂
Дома говорили раньше только на русском,старшие на русском говорят без акцента,но чего нибудь как завернут из слова… тв на иврите смотрят, школа сады друзья-иврит. Но… с старшей со второго класса занималась русским. Сейчас переписываюсь с ней по смскам специально по русски. Пишит и читает. Средний говорит по русски..читать писать не хочет. Продолжаем говорить по русски дома….но если наругатся на них….? то быстро громко доходит только на иврите))))
А я вот сижу и думаю, что у нас как всегда все весело: в меня родной русский язык, у папы нашего — испанский. А живём мы в Израиле, йохохо. На данный момент общение с ребёнком(2,5месяца) сами знаете, больше уси-пуси. Что делать дальше, я уже задумываюсь. Ведь при общении всех вместе, будем использовать иврит. Как это повлияет на ребёнка, вот в чем вопрос. Тут не сработает правило «у каждого родителя свой язык». Кто-нибудь знаком с подобной ситуевиной?
Так и общайтесь, когда наедине на своем, вместе на иврите
Имхо важность жесткого разделения преувеличена, главное чтоб было достаточно много этого языка, возможно он будет билингвой плюс понимание третьего языка, возможно и трехячычным
Вообщем не знаю волноваться или еще рано?
А сходить к логопеду, пусть подскажет линию поведения, Имхо тебе с ним на иврите говорить вовсе не обязательно
Волноваться вредно (:
@Talia ))) обидно, что он не может общаться с детьми,,, с другой стороны, я хочу чтобы русский остался на уровне.
А он их хорошо понимет? Стремится общаться?
@Talia вот уж не знаю, в садике так точно понимает. У него какое-то противостояние с ивритом))
Вот мне кажется это скорее психологическое, врядли он воспылает любовью к ивриту если дома ему тоже начнут иврит вливать
У моего противостояние с русским, если я обращаюсь к нему по русски то в ответ мне има аль тедабри каха!
@Talia у нас с точностью наоборот)))
Сыну 3.5. Пока русский лучш иврита. Читаю на двух языках. На иврите, как написано, на русском — свободный перевод 🙂 Когда читаю на иврите объясняю незнакомые слова. На русском книги и мультфильмы. Песни на обоих языках. Сад всегда был на иврите и сейчас тоже. Дома только русский, за исключением чтения.
Старшие (13 и 11) свободно говорят и читают на 2 языках. По русски пишут, но ошибок много. Дома у нас все только на русском говорят. Книги тоже читаем им на русском. В саду, исключительно ивритском,были с года примерно оба. Лет с 5-6 ходили в «русскую школу» 2 раза в неделю.
Млелкий дома до 2 с половиной лет иврита вообще не знал. Сейчас в саду (ивритском тоже) учит потихоньку. Посмотрим что получится.
Цыплят по осени считают!
@Juli а можно поподробней про русскую школу.
как пишут американцы в таких случаях «following». Очень интересно. Сыну 2.10 вообще не говорит на английском и отлично на русском. Вот сижу думаю ,может, испаноговорящую няню взять…
Говорит хорошо и на русском и на иврите. Дома только на русском, а в садике только на иврите.
Причем он отказывается говорить со мной на иврите, а воспитательницу не воспринимает если она вдруг по русски что то скажет.
Мы долго жили в Москве, но дети ходили в ивритоязычный сад и школу, с девяти до шести.почти каждый день.Говорили свободно на обоих языках. . Приехали — дочери 14, сыновьям десять и семь. Все пошли в классы по возрасту, Трудности были, но недолго как-то. Дома много читаем по-русски. Сейчас (десять лет спустя) русский и иврит одинаково родные, читают много на обоих. Дочь — книжный червь, как я, читает, мне кажется , больше всего, на английском. Английский лет с двух у всех шел как иностранный. В разговорах перескакивают с языка на язык, но не путаются.
Мои говорят одинаково хорошо на русском и иврите. Дома стараемся только на русском говорить. Ходили на кружок русского языка, научились писать-читать.