Дочь 7 лет хочет читать англоязычных авторов Мэри Поппинс, Чарли и шоколадная фабрика, David Walliams на каком языке читать?
Помогите, пожалуйста, разобраться с чтением для семилетней девочки. Столько книг англоязычных авторов, которые хочется ей прочитать! Но вопрос — на каком языке? «Мэри Поппинс», «Чарли и шоколадная фабрика», David Walliams — на каком языке читать деточке? В переводном? В оригинале? читать вместе оригинал, разбирать незнакомые слова? Я теряюсь
Читайте на обоих если хотите, я своему ребёнку и на русском и на шведском читаю.
Смотря какая у вас цель. Насколько хорошо и какими языками владеете вы и ребенок.
Если цель получить удовольствие от книги, выбрала бы язык наиболее понятный обеим.
Если цель обучение, то исходя из целей можно сравнивать оригинал и переводы и выбирать или чередовать.
Какие языки знает, понимает, общается девочка?
@Lily оба
Я предпочитаю книги, написанные на английском, и читать на английском. А все остальное, включая переведённые с других языков- на русском.
Но у нас оба языка на одном уровне. И в том, и в другом будут незнакомые слова.
Просто интересно — я много книг англоязычных прочитала сначала, естественно, в переводе, потом в оригинале. У дочки вроде как есть возможность читать сразу в оригинале. Но поскольку у нас дома язык общения — русский, то вроде логичнее стлать в переводе. Запутанно))
@Anna а пусть она их сама читает в оригинале))
Самый смак это читать книги в оригинале )) в переводе часто так многое теряется
Некоторые даже английские читаем в переводе, если попались под руку и хороший перевод. Если я вижу, что перевод мутный, не читаем. Есть фантастические переводы, есть полная муть.
Одно из моих любимых, что нужно почитать в оригинале и в переводе обязательно, это детские стихи Уолтера де Ла мэра. На русском кажется называется песня сна, а на англ Walter de de la mare songs of childhood или что-то в этом духе
Первый раз о нем слышу. Погуглила. Это чудо! Спасибо вам за открытие!
@Darya ну! Золотишко мировой литературы. Впервые узнала о нем в восьмидесятых по книжке «сыграем в прятки».
@Darya http://www.vilavi.ru/raz/delamare/about.shtml
Я бы читала на языке семьи (не страны).
Ой, а Уольямс уже есть на русском? А скиньте ссылку, пожалуйста! А насчет чтения — лучше в оригинале, конечно, по крайней мере те книги, которые написаны хорошим образным языком. А если книжки простые, где красота языка не очень важна, типа Котенка Шмяка или Ведьмочки Винни, то лучше на русском. Если серия, как Magic tree house или Maisy Hitchins, можно что-то в оригинале, что-то на русском. Гарри Поттера лучше в оригинале (у нас с дочкой договор — сначала она прочтет его всего в оригинале, а если потом будет перечитывать — то на русском).
Это все относится к самостоятельному чтению ребенка, разумеется. Если ей читает вслух русская мама — то на русском, конечно.
Мы английские стараемся читать в оригинале, тоже русский домашний, но я сама с детьми занимаюсь английским и много читаем на обоих языках. Не читала перевода Роальда Даля, но получаю огромное удовольствие от их чтения в оригинале. Винни Пуха, кстати, читали на обоих языках и оба очень нравились 🙂
Мы по-русски дома читаем. Вернее, все, что я читаю вслух, — читаю по-русски. Сам себе ребенок читает по-английски.
Мы начинали с чтения ребёнку по-русски вслух с 5-6 лет. Потом ребёнок сам начал читать по-английски те же книги. Мы о них разговаривали, обсуждали некоторые несоответствия и имена персонажей на обоих языках.
Сколько у вас времени и хотите ли вы его все потратить только на книги (есть еще математика, научные эксперименты. музеи и просто поваляться на диване :). У меня выбор прост — я читаю с детьми по-русски, любимое читаю по-русски, и вообще занимаюсь русским. Английским приходится заниматься понемногу из-за домашнего обучения, но выбор как читать книги, не стоит. Не столь любимое и дорогое мне — пусть читают сами по-английски, не жалко. А так моя миссия — стоять на страже русского. С последним ребенком, лет через десять может, будет время шекспира по-англ. разбирать. Но может и нет.
Если сами то в оригинале, если я читаю то на русском
Нам ещё рано эти книги читать, ребёнку 5 лет, но когда придёт время будем читать на обоих языках.
Мало информации о вас. Какие у вас обеих уровни языковые, где живёте и тд.